"On Monday to Friday."
Translation:Dé Luain go Dé hAoine.
The English sentence is 'on Monday to Friday' but the irish does not include 'ar', seems wrong, is it?
Dé Luain can be 'Monday' or 'On Monday'.
I just spaced out the Dé. Cuz there's no rhyme or reason for me learning this yet. Sometimes it's with or without, and it's on the day or just the day in English,it doesn't matter. but I'm confused, it's all good, I'll learn it,I'll get it! Albeit frustrating as shite!!!
And in the last question I answered they wrote Monday as 'Luan' - would the 'i' mean this should be Mondays? Getting a bit confused ...
The 'i' is because Dé is followed by the genitive case.
Luan = nominative case, e.g. an Luan
Luain = genitive case, e.g. Dé Luain.
Luanta = Mondays
From Monday to Friday, Ó Luan go hAoine seems more natural in both languages.
A good rule of thumb I have noticed is that when faced with certain prepositions (particularly those including the fada) there appears to be a genetive case. There are exceptions but I think there is a trend here but all the studying still isnt revealing the very special cases.
Dé isn't a preposition.
Prepositions that were originally nouns, and "derived preposition" that consist of a noun and a preposition trigger the genitive, because a noun after a noun is usually in the genitive.
Fadas don't come into it.
I put "Dé Luain go dtí Dé hAoine" and Duo called it wrong. Is it really wrong with the "dtí" in there?
For much the same reason that you don't say "the a man" in English - dé and ar an can't both be applied at the same time.
But, apparently I'm wrong, I thought the "Dé" in this case was a part of the name of the day .... Thanks.