1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "He is responsible for the sa…

"He is responsible for the sales department."

Перевод:Он является ответственным за этот отдел продаж.

January 13, 2015

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/rudikk

В организациях это называется департамент сбыта, отдел сбыта прдукции


https://www.duolingo.com/profile/John_Doe_72

То же самое хотел написать. Люди! "Отдел сбыта" разве переводится иначе?


https://www.duolingo.com/profile/nSCw3

В жизни бывает отдел сбыта; отдел маркетинга и продаж; отдел продаж; отдел реализации готовой продукции... Это только из моего опыта работы на предприятиях. Переводите близко к тексту - и будет Вам счастье.


https://www.duolingo.com/profile/Vyacheslav.K.

Он отвечает за отдел продаж.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra156252

Поддерживаю


https://www.duolingo.com/profile/Birhurtur

sale department ?


https://www.duolingo.com/profile/RinatSat

Даже если отдел был создан, чтобы сделать одну и только одну продажу? (самолёт или корабль)


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

На практике (напр. в промышленных масштабах) это - всегда sales department. Мы не думаю о sales как мн. ч. Но теорети́чески sale department - можно но только в юмористическом или противоположном контексте.


https://www.duolingo.com/profile/olga777134

Шаг в сторону- расстрел!


https://www.duolingo.com/profile/TkMarian

Обязательно "отдел продаж"? По моему по русски в таких случаях говорят "отдел торговли"


https://www.duolingo.com/profile/AlekseiN1

Не принял "за продажи отдела"...


https://www.duolingo.com/profile/Algarve11
Mod
  • 243

"За продажи отдела" или за "отделы продажи"?


https://www.duolingo.com/profile/rhohlov

Почему не принимает "Он отвечает за отдел продаж"?


https://www.duolingo.com/profile/IrinaOrlov15

Уже принимает.


https://www.duolingo.com/profile/SAwb14

Почему нельзя так - Он является ответственным за этот отдел продаж?


https://www.duolingo.com/profile/.Leva.

Он является ответственным в отделе продаж. Не принимает


https://www.duolingo.com/profile/Alex350677

Думаю, "В отделе" - это и в написании и в смысле русского и английского предложений выражает иной смысл: он ответственный В отделе продаж, типа, за какое-то направление, отдельные виды товаров и т.п. А в смысле предложения Урока, насколько я понимаю, речь о том, что он ответственный за ВЕСЬ отдел продаж. Я это понимаю так. Сам достаточное время работал и в отделах сбыта, отделах продаж и других(уже не вспомню, как они именовались, но в отделе продаж - было такое).


https://www.duolingo.com/profile/Alex350677

"Отдел продаж" - нормальное явление на предприятиях.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.