"He would never do such a thing." Not quite literal but perhaps a more natural-sounding translation.
But that would be: Hij zou zoiets nooit doen in Dutch (which is also more natural).
So the sentence in the exercise, "Hij doet zoiets niet" sounds unnatural in Dutch, too, and would not be common?
It's ok'ish, but the sentence I wrote is more natural.
What other translations would be synonymous with this one?
"He does no such thing." Is accepted and sounds more natural to me.
As is "He doesn't do things like that."
He does nothing like that...
Hij doet niets zoiets...?
Volgens mij dat niemand van Nederland zult dat zeggen. Dus ik denk, 'he does nothing like that' is een goede vertaling.
Where is "thing" ?
dank je wel!
Using such like this when i remember "he'll do no such thing" dont remember where i read that but hey ive come across it a time or two
does it mean "he doesn't do things this way" implying he would do these things but just in a different way; or does it mean "he doesn't do these things at all"?
The latter. "he doesn't do things this way"="hij doet dingen niet zo", or "Hij doet dingen niet op die manier".