"De gjorde mål"
Translation:They scored a goal
17 CommentsThis discussion is locked.
Er, I know it's a big ask, but could some long-suffering moderator (or commenter) explain how "göra mål" relates to other sports besides soccer? For instance, no American basketball announcer would ever say "he scored a goal", although one does occasionally hear "he hit a field goal (2 or possibly 3 pts) or a free throw (1 pt)"; in American football, it's likely to be "he scored a touchdown (6 pts) / kicked a field goal (3 pts) / converted an extra point (1 pt)" ; in baseball, "he crosses home plate or "hits a home run/homer"; in tennis, "he hits a winner/ace" or something on that order. Etc. I realize these sports aren't as popular in Sweden as they are in the U.S. (although who could ever forget Björn Borg?) but surely they must be practiced by some (and being an American won't even venture into rugby, cricket, etc.). What's the vocab for all that? (And of course, I could be using the feminine for all these situations but haven't for the sake of brevity.) Can anyone bring me up to date on the lingo used in these various sports? Or is "göra mål" good for all sports in all situations?