it can be also really,typical,appropriate,proper,literal,just,right,definitely, and can be used ironically, parli proprio tu you're a fine one to talk and a load of other used in my dictionary
Is it always proper or necessary to make the past participle agree in gender and number with the direct object with avere verbs? Or is it acceptable to leave it with the standard -ato (for -are verbs) ending?
Actually it's only mandatory when the direct object pronoun is either lo, li, la or le. With mi, ci, ti and vi you can leave it as -ato, -uto or -ito. I don't understand why it's mandatory with li and le. For lo and la, I understand it because those are the two pronouns that join onto the avere verb. In this case, to form l'avevo. We can't tell by looking at l'avevo whether that was 'lo avevo' or 'la avevo' so changing the ending of the verb makes sense, so we regain the information we lost when the avere word 'absorbed' the pronoun. But we never join 'li' or 'le' onto the avere word so there's no information being lost, and yet you still have to change the verb to agree with them. Always thought that was strange. In any case, those are the only 4 direct object pronouns where the verb has to agree
What's wrong with: "l' avevo lasciata propio qui" i don' t understad what is wrong????
You left a space after the apostrophe. Lots of examples at http://www.learnita.net/use-of-apostrophe-in-italian-language/