Come = how
si = himself (or herself, yourself, oneself, themselves, itself)
chiama = he/she calls
Come si chiama = How himself he calls ~ What does he call himself ~ What is his name
However: "what does he call himself" is not accepted >:(
Is there any reason for this, or should it be reported?
You English use it for animal and things, but we Italian when ask for name usually refer at he. However lei o lui can indicate a person an animal or a thing
"What's it called" or "what do you call it" sounds more natural but i haven't tested duo on it yet.
Yes, since the subject in the italian sentence is omitted.
You only know it is a 3rd person singular by the verb conjugation, but you can't tell anything about the gender; therefore "his name", "her name" and even "its name" should be accepted.
I believe so, but I see you also do some Spanish. The phrase "como te llamas" technically is "como te chiami" I think; however, I believe these both come back to English closer to "What is your name" as opposed to "what do you call yourself" to keep the same connotation. If the Italian part is wrong please correct me someone. I know it is not exactly this sentence but similar though. Also, the Spanish translation part is accurate, I am sure of that (as a native English U.S.) (5 years of Spanish classes)
I think you are right, proceeding from French where "What's your name?" is also normally "Comment t'appelles tu", or, formally, "Comment vous appelez-vous?" (the literal translation "How do you call yourself?") "Quel est ton nom?" would sound unidiomatic, to say the least. Also, most textbooks start with "je m'appelle X" (again, literally, "I call myself X", but actually the normal phrase for "My name is X".
Also in Portuguese : "Como se chama?" ("How are you called?"). Many languages don't focus on the NAME word.
Not helpful that the drop-down hints for "si" are "oneself" and "becoming."
"Oneself" it not so bad, I think. It helped me to think "How do you call yourself?" (i.e., "What is your name?").
It is formal only in place of "your".
With "his", "her" and "it", it is the normal way.
To say What is his name in Italian one doesn't say "What is your name"(Che cosa il suo nome) one says "How does he call himself"(Come si chiama)
In this case si means himself but si can also mean:
himself herself itself themselves yourself(polite) yourselves(polite
Also don't confuse si with sì(which means yes). The difference is in the accents of the letter i
Italian does the accent and not accented thing on other words such as:
e(and) and è(is, he is, she is, it is) da(from) and dà(gives, he gives, she give, it gives) li(them(masculine)) and lì(there)
The verb "chiamarsi" is not reflexive, but it's an intransitive pronominal verb, which is different. As a result, "come ti chiami?" is much different than "how do you call yourself?". In Italian, "how do you call yourself?" would better be translated as "che nome ti dai?".
Well that was different to the book I read. So how is Come ti chiami? literally translated in english? And doesn't "Che nome ti dai" translate as "What name do you say yourself"?
Surely the translation is "what does he call himself" rather than "what is his name".
If you're going literal it would be "how is he called". Otherwise "what is his name".
but remember come si chiama is the formal way to ask / use come ti chiami when asking a child.
i thought it also meant, how do you say it from the phrase, come si dice or come si chiama, i got that explanation that it can also mean that. e.g come si chiama horse in italian or come si dice house in italian. just to clarify.
Is the literal translation "how does one call him" or "how does he call himself"?
yes, I believe so. The verb chiamarsi is reflexive and that is the literal translation, which incidentally is marked as incorrect.
As I wrote above, "chiamarsi" is not reflexive; it's an intransitive pronominal verb.
I wrote what's your name it marked right which means her name and your name is the same in Italian! !! Or it's just work here? ?
It worked because the 3rd person singular is a polite form for "you". Informal "What's your name" in the 2nd person would have been "come ti chiami?"
How is he called is not the normal way of saying this sentence in English however it is the direct transliteration from Italian to English so the answer "how is he called?" should not show up as wrong.
I wish when you clicked on the words for hints it wouldn't tell you the answer three times in a row and instead provide a word for word translation. From those single words we can try to work out the context of them. "How he calls himself", as people in the comments point out, is perfectly fine. From that we can work towards "what is his name."
Why is literal translation 'How does he call himself' (or the feminine version) wrong?