1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "The field is full of fruit."

"The field is full of fruit."

Çeviri:Tarla meyve ile doludur.

January 14, 2015

15 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Feride403393

bir önceki soruda alanın ingilizcesini field olarak verdiniz, bu soruda alan dediğimizde kabul etmiyor sistem, hangisi yanlış ?


https://www.duolingo.com/profile/biar8

Field = tarla dedi az önce, şimdi de tarla meyve doludur dedim kabul etmedi, bizimle civciv mi geçiliyor acaba, şimdi gramer bilgisi daha iyi bir arkadaş çıkıp vay efenim ingilizce böyle düşünülerek öğrenilmez dicek,ya bırakın allasen, tamam çık de ki arazi anlamına da gelir, o da kabul olur tarla da ama bu başaramama hissini neden saçma nedenlerle hissettirip duruyosunuz, silip vazgeçiyodum yine ingilizce çalışmaktan. Dünyanın en zor dilini mi öğreniyoruz, her kelime öğrendiğimizde bu aslında gerçek anlamı da olmayabilir diye mi öğrencez. Türkçe mi çok zengin alan var,tarla var, arazi var....ama field için hangisinin doğru olacağına o anki hükümet karar verir gibi, ben sevmedim bu olayları. Ya açıklamasıyla çıksın desin ki tamam tarla dedik az önce ama şimdi meyve için arazi denmeli ingilizce...baş göz üstüne. Ama az önce seni kandırdık der gibi


https://www.duolingo.com/profile/Burakdc

Bu işi gönüllü olarak yapan kişilerden hatasız şekilde yapmasını bekleyemezsin. Parayla bile illaki hatalar olacaktır. Hiç para vermeden, insanların senin için zamanlarını harcayarak yaptıkları işe laf etmek saygısızlıktır. Bir hata görürsen onlara hatalarını bulmalarını kolaylaştırmak ve bu bölüme gelecek diğer insanların da doğru öğrenmesine yardımcı olmak için rapor et tuşuna tıkla ve sorunu anlat. Programın geliştirilmesine yardımcı ol. Yok ben böyle işlerle uğraşamam diyorsan ver parayı al işi başka programlardan, kurslardan öğren. Bir de bu kursu geliştirmeleri yetmezmiş gibi hala daha sorunlara, bildirimlere bakıyorlar ve bu formdaki sorulara yanıt vermeye çalışıyorlar. Yanlış öğrenmek istemiyorsan da, tek bilgi kaynağı olarak bu uygulamayı görme. Yaz internete bak tüm anlamlarına, örnek kullanımlarına.


https://www.duolingo.com/profile/AkmCanSude

Raporlara uzun zamandır bakan pek yok dostum.


https://www.duolingo.com/profile/hakan_gulmez

"Alan meyve dolu" yanlış dedi


https://www.duolingo.com/profile/Yusuf760791

Tarla meyvelerle doludur, cümlesini yanlış saydı. İngilizcenin inceliklerini anlatırken Türkçenin inceliklerini bilmek gerek..


https://www.duolingo.com/profile/NuriCan723212

CÜMLENİN ANLAMINA GÖRE SÖZCÜK KULLANMAK DAHA SAĞLIKLI... BURADA ARAZİ VE SAHA DEMEK PEK DÜZGÜN BİR CÜMLE OLMAZ


https://www.duolingo.com/profile/Ender_M_G

Bir Ziraat mühendisi olarak olaya el koyuyorum. Tarla meyve ile dolu olmaz. Meyve ile dolu (kaplı) olan yer tarla değil BAHÇE'dir. Tarlanın meyve ile dolu olması için, bahçeden toplanan meyvelerin tarlanın yüzeyine serilmesi gerekir. İngilizlerin mantığıyla Türkçe'ye çeviri böyle yanlış yaptırır. Duolingo da yanlış yapar.


https://www.duolingo.com/profile/Dincer28876

'Arazi tamamen meyve doludur' dediğimde kabul etmiyor. Nedeni nedir?


https://www.duolingo.com/profile/FurkanKcr

Field kelimesi 'alan,saha'tarla'(isim olarak) anlamlari vardir. The field is full of fruit derken -Alan meyve doludur- kelimesi de dogrudur. Lâkin.. Akla yatmayan soru şu, Hangi alan ? Futbol sahasida olabilir veya bos bir arazi olabilir. O yuzden bir metne Ingilizce'de en yatkın kelime seçilir ve o an en mantikli kelime kullanilir...


https://www.duolingo.com/profile/Efkan75295

With kullansak olmuyor mu?


https://www.duolingo.com/profile/AkayGunel

Unutulmamalı ki kelimelerin manaları kullanıldıkları cümleye göre değişkenlik gösterebilir.


https://www.duolingo.com/profile/HakanSait

"field" yerine "orchad" olsa daha uygun olmaz mı?


https://www.duolingo.com/profile/AkmCanSude

Tarla kelimesi için field, farm, garden bed gibi kelimeler kullanılabilir. Ayrıca "full of fruits" de denebilir. Sanırım bu örnekte bazı seçenekler eklenmemiş.


https://www.duolingo.com/profile/Hasmet_Yapar

Çelişkinin böylesi; program kendi kendini tekzip ediyor?! Soru cümlesinde field'ın üzerine imleci getirdiğinizde Türkçe karşılığını "alan" olarak gösteriyor, sonrasında cümlenin tercümesinde ise "tarla" yazıyor. E eğer kendi verdiğin ipucunu kabul etmeyeceksen o ipucunu neden veriyorsun. Yazılımdan yüzdeye vurursak yüksek oranda memnunum ancak bunun yanında hiç de su götürmez hatalar var ve bir sürü geri bildirim almalarına rağmen düzeltilmiyor. Yorumlara bakıyorum; 1 yıllık 3 yıllık 5 yıllık yanlışlar aynı kararlılıkla devam ediyor ki bundan yola çıkarak; bütün bunları da boş yere yazdığımın farkına varıyorum..

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.