Translation:Did you try?
Come on everybody. It gave one clue, you have two question marks, and we are in preterite. Make it a question in the preterite. Did you try? Voila!
The words "intend" and "intentar" sound very similar, and I am sure that they share a common root word. However, I looked up "intentar" in a Spanish-English dictionary and I only got "to try", "to attempt". I also looked up "intend," and "intentar" was not one of the choices given. So "intend" and "intentar" would be what are called "false equivalents".
Yes good one. To intend for something to happen is not always the same as to try to do something.
could this also mean, "did you mean to?" as in, "did you mean to spell that wrong?"
Yeah, I think "You tried to?" Is a perfectly valid translation of "Did you try?"
No, in English "You tried?" would be the other option if you want a yes or no answer. Otherwise, the question will be considered incomplete in English and the answer will be another question "Tried to WHAT?"
I agree with you, Christofo, because this is the way I say it as part of a conversation, where the thing or action you tried to do is already understood.
Once again, the computerized voice stresses the accent on the wrong syllable.
"Did you attempt?" - Seems like a correct English sentence but they did not accept it.
I think at least, "Did you attempt to?" or "Did you attempt it?" Should be accepted.
I saw on another thread that some verbs (not sure if it's all transitive verbs) imply an object (usually "it" in English).
¡Entendí bien! ^-^ my thought process was "try" in tú form + past tense + question = did you try?
You intended to? should have been accepted. You tried to was given as an alternate. Exact same thing... only, intended has the same root...
No, "attempt" is an action. "Intend" is a thought. These are very different meanings.
I answered "You meant to?" and was marked wrong. Maybe it's the difference between WANTING or MEANING to and TRYING or ATTEMPTING to that's confusing me? Does "intentaste" mean the intention or the action of "you tried"?
The voice mispronounced the word intentaste or I would have gotten this one rather than losing a heart. It pronounced it like ïnténtaste rather than intentáste. That makes it sound like a different word.
No. Second person plural is actually the vosotros form, which the majority of Spanish speakers do not use (sorry, España). Most Spanish speakers use the third person plural form for more than one second person. Anyway, this is second person, singular.
No, I don't think that "Intestante " exists. Here we are discussing "intentaste", it's second person singular, the "tú" form. Second person "intentasteis" is plural, the "vosotros" form. As I understand it vosotros verb forms are not used much outside of Spain. Instead the third person plural would be used to substitute for the missing second person plural. That would be "intentaron" in this case. Keep in mind these forms are all the Preterite (Simple Past).
No, the audio is poor. The emphasis should be on the penultimate syllable, so no accent is needed.
It is a problem for me being a european and having to learn all existing forms of spoken spanish when i only wish for spanish of Spain. I am glad that i am introduced to the second person singular... Or else i will end up watching Maria la der barrio not being able to speak to any spanish people without making them wonder....
Though it would be nice to have the option to learn specifically regional language, I also appreciate the opportunities it opens to be more diverse. So I use this wonderful free app and supplement it with TV, videos and library books, as well as the websites that I see linked here. With those options I am well rounded and can also tailor my learning to the regional language I desire. I hope you find everything you need.
-aste is used for the informal second person in the preterite tense.
More info here: https://www.spanishdict.com/guide/spanish-preterite-tense-forms/
FULL DISCLOSURE: Native English speaker - US, Southern Appalachian dialect. Other uses of English may vary. Advice about Spanish should be taken with a grain of salt.