Sorry, I should have been clearer. I meant why would it be "a good" instead of "the good"
Fare l'avvocato means to be a lawyer. In other words, "fare" plus the definite article means to play a certain role. "Fai la brava ragazza" means something like "Play the good girl role." But in English we don't say it that way.
This sentence threw me. But isn't there a phrase, :"Fare una bella figura." It would have helped if I had remembered that.
In the lower levels, duolingo is very strict about getting "il/la" and "un/una" translated as "the" and "a" respectively. Too strict in my opinion. I think if the specific article is used in Italian, in English quite often the unspecific article is the better choice.
In English is incorrect to say Be the good girl ... because in this case you would need to add something like ... Be the good girl that you used to be or something like that. We always say Be a good girl or be a good boy. That's just the way it is.
In Italian, the verb
fare can take on idiomatic meanings based on the context. In this example, fai would translate as 'be' instead of 'make.' It's another one of those idiomatic contexts to keep in mind. Hope this helps!
How's this for you? http://italian.about.com/od/verbs/a/italian-verb-fare-idiomatic-expressions_2.htm Cheers!
Why is this an instruction (Be a good girl!) not just a statement (You are a good girl!)?
Supposedly because of the exclamation mark. You'd probably recognize the difference in spoken language much easier.
It's obviously idiomatic grammar. It probably could have been inferred, but I think many of us are cautious because of the strictness with some sentences. So I got it wrong, too. I think it requires an explanation pop-up.
Great, the hint for "fai la" is "(you) are". How am I supposed to know it's an imperative?
I was going to put 'a good girl' but due to duolingo's previous strictness on definite articles I changed it to 'the good girl'. Sometimes it's hard to know when to be literal and when to be natural with duolingo.
"Be a nice girl!" not accepted :( - reported
By the way, una brava ragazza = a nice girl whereas una ragazza brava = a clever girl
"na brava ragazza = a nice girl whereas una ragazza brava = a clever girl" really?! i thought the order didn't matter
There are some interesting cases where the order makes a difference: http://www.italyworldclub.com/learn-italian/course/grammar/adjectives.htm
I think you are right because I have heard in TV shows that the say " ... una brava ragazza when they mean clever
It makes sense to a french-speaking person: "fait la bonne fille" is commonly used.
isn't it supposed to be '' Be the good girl'' the article '' la '' means '' the '' am i wrong please help this confuses me
thank you but ''fai '' here means '' be '' i was asking about the article '' la '' means ''the '' but when i used it in this sentence it was wrong and i don't know why it was wrong
Nope, "fare" never means "to be", it's "fare il/lo/la" which can mean "to be a" (e.g. profession), hence my comment: you can't expect to translate it literally when there is no equivalent form in English (except perhaps "play the role of the").
but in '' faccio il medico '' the verb '' fare '' meant '' i am a doctor ' there are some exceptions for the verb fare
Nope, it's exactly the same idiom: "faccio il medico" = lit. I "do the" medic / doctor" = I "am a" medic / doctor. You cannot say "do means be" like you cannot say "the means a", you must take it as a whole and say that "[person] does the [role]" means "[person] is a [role]". There are many other idioms associated with fare, it's a popular shortcut verb, e.g. fare una doccia = do a shower = take a shower, or fare colazione = do breakfast = have breakfast. But you can't say that "fare" means "take" or "have", because it doesn't outside those idioms: "take" and "have" in those examples are idioms as well, you're not grabbing a shower or owning a breakfast.
thanks a lot sir i appreciate your favor it's good to learn from people like you and to practice my English language with you
thank you for this interesting conversation you were so kind to reply but i am very sorry to bother you there was a question that i asked the guys before but no one answered me is there is a difference between '' la tavola '' and '' il tavolo '' since the two words have the same meaning '' table sorry for bothering you again
There is a difference, yes, but it's complicated by usage. A table is typically "tavolo" (while "tavola" tends to be a board), but the table in your house where you eat your meals is "tavola", the Round Table is "tavola rotonda", the Tables of the Law are "tavole della legge" and several such exceptions.
my question is why it says "la brava " but "the" is not translated instead "a" why so ?
(you are) is stated always as "sei" e.g sei la brava ragazza , "fai" is (you make/be/do) if im not mistaken, just as "hai" is (you have)
What about "you be a good girl"? Possibly not entirely necessary, but still correct surely.
Because "You are a clever girl" would be "Fai la ragazza brava" not "Fai la brava ragazza"
Thanks. I think the verb "fare" can have several meanings. The one in this sentence is that of "to play, to act, to behave like". We could think of something like "Behave like a good girl!". I found this explanation at wordreference, with an example included:http://www.wordreference.com/iten/fare. So, I think we would say, for instance: "Non fare lo stupido!", to mean: "Don't be stupid!" (right, Italians?:p)
"Fai la brava ragazza" why not "do the good girl" isn't fai=you do or you make
Would it not be "Fa' la brava ragazza" .. Fa' being a way to denote it is an imperative command? Just like va' di' da' sta' ecc... :)
Duolingo where are we heading? 1st: "Are you single?" 2nd: "Be brave girl."
What is coming next? lol
I don't think we have any of those sentences though? Brava doesn't mean brave, and single is single in Italian as well (it's a loanword).
I understand the Be the good girl is incorrect despite it translating straight to this. The la should be una, a good girl
In French, many sentences in the perfect present tense can be understood that you are completing that action at that moment. So if you say "le chat mange une pomme" it can mean that the cat eats an apple/is eating an apple. Is this "fai la brava ragazza" an idiomatic expression so you don't really get that same meaning as you are BEING a good girl?
I wonder what is the difference in order? Like, i usually see "ragazza brava" but then "brava ragazza" which leaves me confused cuz i tjought in italian adjectives always come after nouns...
No, in Italian adjectives tend to come after the noun, but can go before or after depending on context and emphasis: some adjectives, like "bravo", "bello", "buono" and so on usually precede the noun, and some sometimes change meaning with their position (e.g. "alto ufficiale" = high official, "ufficiale alto" = tall official).
fai comes from the verb fare to do /to make I don't understand 'be ' why not sei or stai?