italiaoo, as a native English sub-editor and TESOL teacher, I think I should I should guide you towards the correct terminology of the articles. As opposed to "specific" and "non-specific", the word "the" is correctly referred to as the "definite" article, whilst "a/an" are correctly referred to as the "indefinite" article.
How's this for you? http://italian.about.com/od/verbs/a/italian-verb-fare-idiomatic-expressions_2.htm Cheers!
There are some interesting cases where the order makes a difference: http://www.italyworldclub.com/learn-italian/course/grammar/adjectives.htm
Nope, it's exactly the same idiom: "faccio il medico" = lit. I "do the" medic / doctor" = I "am a" medic / doctor. You cannot say "do means be" like you cannot say "the means a", you must take it as a whole and say that "[person] does the [role]" means "[person] is a [role]". There are many other idioms associated with fare, it's a popular shortcut verb, e.g. fare una doccia = do a shower = take a shower, or fare colazione = do breakfast = have breakfast. But you can't say that "fare" means "take" or "have", because it doesn't outside those idioms: "take" and "have" in those examples are idioms as well, you're not grabbing a shower or owning a breakfast.
thank you for this interesting conversation you were so kind to reply but i am very sorry to bother you there was a question that i asked the guys before but no one answered me is there is a difference between '' la tavola '' and '' il tavolo '' since the two words have the same meaning '' table sorry for bothering you again
There is a difference, yes, but it's complicated by usage. A table is typically "tavolo" (while "tavola" tends to be a board), but the table in your house where you eat your meals is "tavola", the Round Table is "tavola rotonda", the Tables of the Law are "tavole della legge" and several such exceptions.
Thanks. I think the verb "fare" can have several meanings. The one in this sentence is that of "to play, to act, to behave like". We could think of something like "Behave like a good girl!". I found this explanation at wordreference, with an example included:http://www.wordreference.com/iten/fare. So, I think we would say, for instance: "Non fare lo stupido!", to mean: "Don't be stupid!" (right, Italians?:p)
In French, many sentences in the perfect present tense can be understood that you are completing that action at that moment. So if you say "le chat mange une pomme" it can mean that the cat eats an apple/is eating an apple. Is this "fai la brava ragazza" an idiomatic expression so you don't really get that same meaning as you are BEING a good girl?
No, in Italian adjectives tend to come after the noun, but can go before or after depending on context and emphasis: some adjectives, like "bravo", "bello", "buono" and so on usually precede the noun, and some sometimes change meaning with their position (e.g. "alto ufficiale" = high official, "ufficiale alto" = tall official).