"They eat cheese."
Translation:De äter ost.
I made this etymological cheese map a while ago. It might interest you. As Helen said, it’s an older Germanic word (justaz). The oldest Germanic cheese was probably quite liquid since it’s related to words like juice and other words denoting liquid things. Then many other Germanic languages borrowed the Latin word caseus for a new type of harder cheese that came along, and later formaticum when they started making cheese in forms. In the Nordic countries, we used the same word and applied it onto the new type of cheese. Finnish and Estonian borrowed the word from the Germanic languages very early on (probably pre-500 A.D.) and have retained the original initial j- that otherwise went lost in the other Scandinavian languages.
This lifted my spirits and reinforced my faith in humanity! Thank you for your etymological cheese map!
Amazing! Thanks for this very informative and interesting post. Jag tackar dig med en (eller ett??) lingot :D
Och Helen ska också få en lingot, eftersom hen berättade pluralet av 'en lingot' :)
Wow! This was really interesting! It's absolutely great how much you learn also as a native Swede :).
How would you pronounce this sentence? I hear "dom" and "ost" but the middle of it goes by so quickly I can't decipher it.
My Swedish friend says "de" is not correct. The pronunciation is "dom" and should be spelled "dom". "De" is slang and is just not used.
No, it's actually the other way around. We write "de" and "dem", but usually pronounce them "dom" (though it's never wrong to pronounce them the way they're written). The main problem is that some teachers only say that "you never write 'dom', you write 'dem'", making the pupils forget the word "de" - and nowadays alot of Swedes would write incorrect things like "Dem gick hem till de" (Them went home to they) and "Dem åt mat hos de" (Them ate food at they place), i.e. writing complete nonsence thinking they do it cortectly, and the teachers normally don't bother to correct them...... :-(