"Suppongo di sì."

Traducción:Supongo que sí.

January 14, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/batolocomemoria

En el traductor la palabra di la traducen como de.

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Pero no debes traducir palabra por palabra, sino toda la frase en su contexto. Esto es especialmente importante con las preposiciones, que tienen usos completamente distintos en cada idioma.

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nbbaez

Acuerdo con usted, miguelprgf, que la traducción se debe hacer en contexto pero en este caso es una oración que no forma parte de un texto, de allí que sea difícil contextualizarla. Considero que debería estar la opción "que" para evitar confusiones.

June 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Esta expresion en italiano no necesita contexto, y con el poco que hay basta para saber lo que hay que poner. Es mas, salvo errores de duo NUNCA una traduccion de una frase va a dejar de tener sentido en castellano.

April 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/salvadoreno45

"Di" pasado al espaňol me da "De". Pudiera escribir esta frase usando "che"

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Yo también tenía la misma duda, pero ya la resolví. Uno de los usos de "di" es como partícula de comparación. Por ejemplo: "Lui è più simpático di te", que significa "El es más simpático QUE tu".

El dí es el "qué" de la fórmula comparativa "más|menos + [adjetivo] + qué".

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/albertou360

Explicación bastante clara, gracias

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ricardo.m.1

Gracias Adrian Vargas por sacarnos de la duda

July 15, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.