1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "記録を破ること。"

"記録を破ること。"

訳:To beat a record.

January 14, 2015

9コメント

人気の投稿順

https://www.duolingo.com/profile/S.double

Break a recordではなぜ駄目なのでしょうか?

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marcasite

"To break a record" と"Breaking a record" 不定詞にした場合と,動名詞にした場合のニュアンスに違いについてどなたかご教示ください。

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kippis

大抵は構文に組み込むものなので単独でどちらを使おうか悩む機会はそんなになさそうな気がしますが、to 不定詞は「目標、志向」というニュアンスがあるので break a record に対して使うことが多そうです。

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marcasite

いつもありがとうございます。現在は正解として認められているかもしれませんが,設問によって,不定詞,動名詞いずれか一方が不正解となる例があったため,質問をさせていただきました。今後,to 不定詞のニュアンスに意識をおいて,例文を読んでみたいと思います。ありがとうございます。

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/wineroses

Break the record は不正解で、正解例は Breaking the record です。よくわかりません。

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mario-san

僕も引っかかってしまいました。
でも問題をよく読むと「記録を破る」ではなく「記録を破ること」になってるんですよね。 で、動名詞か不定詞の回答が求めれれるんだと思います。
どっちでもいいか、またはどちらかしか使えないかは文の中で前にある動詞によりますね。
"I give up breaking the record." とか "I want to break the record." と言う感じですね。

あっ、でも僕初心者なので間違ってるかもわかりません。   間違ってたらごめん。

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wineroses

なるほど。かもしれません。

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sara677632

to break a record で正解でした

May 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/akihikonak

recordsとしたのは、特定の記録を破ることを目標にしているのではなくて、常に誰かの記録破りに挑戦する闘志満々の人を想定したのですけどおかしいですか。

January 7, 2018
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。