"Un'ambulanza è arrivata subito."

Traducción:Una ambulancia llegó en seguida.

January 14, 2015

18 comentarios


https://www.duolingo.com/Celeste880817

Enseguida se escribe todo junto, corrijan eso

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/nena5000

De acuerdo al DRAE tanto "enseguida" como "en seguida" son validas.

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/letra_a

Celeste, tal como indica nena5000, ambas grafías son correctas. Añado el comentario para ofrecerte dos enlaces:

RAE http://dle.rae.es/?id=FcokwxD

Fundéu, institución asesorada por la RAE:http://www.fundeu.es/recomendacion/enseguida-y-en-seguida-dos-grafias-correctas/

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/letra_a

El tiempo es pasado perfecto, sin embargo no se acepta "ha llegado enseguida una ambulancia"?

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/JulianaMoreno7

Es verdad, no sabe una a qué atenerse.

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/realnowhereman

Quizá se debe a que pusiste"ambulancia" al final, y en la frase en italiano va al principio. A esta altura del curso deberían intuir cuando Duolingo marca errores.

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/occ1962_eng

Por qué rechaza: "una ambulancia llegó de inmediato"???????

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/Rimdus

¿No pueden ser sinónimos en seguida y de inmediato?

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/nena5000

Yo también los considero sinónimos. Ya son varios los ejercicios en que veo este problema y hasta ahora no consideran ambas acepciones como correctas.

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/lorenlapiubella

no sé cuando se pone el apóstrofe

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/Elina297233

Una ambulancia enseguida llegó tampoco lo acepta?????

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/DinaEG.

Una ambulancia esta llegando enseguida.. Una ambulancia ha llegado en seguida. Mal el último ejemplo.....NO ES CORRECTO HA LLEGADO.......

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/letra_a

Dina, de hecho ha llegado es correctísima: en italiano los tiempos compuestos con verbos de movimiento se construyen con el auxiliar essere (ser), en vez de avere (haber), a diferencia del español, que usa siempre "haber". No es un presente continuo (está llegando) porque en italiano se construye con stare (estar) y sería "sta arrivando".

Así, en italiano se dice:

Ho mangiato (he comido) Presente continuo Sto mangiando (estoy comiendo)

pero:

Sono arrivato (he llegado) Presente continuo: Sto arrivando (estoy llegando)

Espero que esto te ayude.

Un saludo :)

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/MercedesNorma

una ambulancia ha llegado rápido!!!quiero saber porque ?

January 21, 2017

https://www.duolingo.com/AnaMaria288685

Pronto quiere decir lo mismo que inmediatamente. Grazie.

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/liand3
  • 1295

arribo y llego es lo mismo en este caso

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/MaraInsSal2

Rápido, no es incorrecta respuesta

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/ciroptero

Enseguida al igual que separado se escribe todo junto y todo junto se escribe separado

March 12, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.