"Lei è solo giovane e annoiata."

Traducción:Ella solo es joven y está aburrida.

January 14, 2015

48 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Edito: (La RAE permite solo con y sin acento, se trate de adjetivo -sin acento siempre- o adverbio) Veo un problema en esta frase: en español ser es una cosa y estar es otra. El significado más natural en español sería " ella sólo es joven y está aburrida" o "Ella sólo es joven y se aburre".

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Yo le sigo poniendo la tilde a "sólo" cuando significa solamente (y también a los pronombres demostrativos) pero como ahora la RAE permite no ponérsela (sólo dice que es obligatorio en casos de ambigüedad), aunque muchos sigamos poniéndola, en realidad no es una falta si no se pone.

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Tú, yo y Pérez-Reverte ;)

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Unos cuantos más seguimos con las 'feas' costumbres de antaño....

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

¡Qye nunca muera la tilde de "sólo"! ¡Hay que resistir! :)

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

No, se dice tilde. Tilde es el simbolo de puntuación que se pone en las palabras acentuadas de cierta maner. Ej: una palabra agudas está acentuada (como cualquier palabra) pero en una posición en concreto. En el caso de las agudas en la última sílaba. Pues bien, pese a estar acentuada puede no llevar tilde como "color". Es una palabra ACENTUADA como aguda, pero SIN TILDE ya que no cumple la regla. En cambio: "camión " también es aguda (ACENTUACIÓN) pero como además también cumple la regla, lleva tilde. Pero repito: ambas están acentuadas. Y TODAS LAS PALABRAS están acentuadas (ya sea sobreesdrújula, esdrújula, llana o aguda) y sólo en ciertos casos se les ACENTUARÁ. Espero haber ayudado. Un saludo! ;)

February 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eltapatio

Se dice "acento"

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/leinad1973

de acuerdo contigo. ya lo reporté pero siguen sin hacer caso

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EnriqueCam333386

Ella solo es joven y aburrida.

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Ups! He puesto "ed annoiata". ¿No es correcto?

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Sí es correcto, porque "annoiata" empieza por vocal. Hay que reportar.

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Creo que normalmente sólo (con acento) cuando comienza por la misma vocal. Se aplica a E/ED y O/OD.

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

Exacto, solo se uiliza la D eufonica hoy en día cuando le sigue una misma vocal "Ed è" y "Ad autunno", se le solia poner a todas las vocales pero en estos días solo se le pone si la siguiente palabra comienza por la misma vocal... ¿Existe el "od"?

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Puede que estén declarando la condición de persona aburrida de la pobre chica.... Se puede ser alguien aburrido, si bien normalmente se está aburrido.

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Pero si "es" aburrida entonces la palabra es "noiosa". "Annoiata" indica que "está" aburrida.

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/viama

Existe una regla en español que dice que la palabra"solo" se acentúa cuando quier indicar "únicamente". Si se dice estoy solo, NO se usa acento.

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Viama, por lo visto esa norma ya no está en vigor. Ahora no se hace diferenciación con tilde diacrítica entre el adverbio solo y el adjetivo solo. Ref.: http://www.rae.es/consultas/el-adverbio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-sin-tilde.

Espero que este enlace te sirva de ayuda :)

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/M.JOSEE

En Android si pones sólo con acento te da la respuesta como errónea.

August 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

No te la da como errónea, te dice que "prestes atención a las tildes" pero no lo considera error. Si no te lo admite es que tenías otro error o que has encontrado un bug, porque no es el funcionamiento esperado.

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Miryam384869

Están equivocados. L traducción es: ella solo es joven y aburrida. Para que se lea "está aburrida" debería estar escrito É annoiata" CON TILDE. "e" equivale a "y"

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Grisa209822

Creo que no tenemos que perder el tiempo discutiendo sobre los tildes en castellano cuando el problema es que nos proponen para traducir una frase con trampa.

November 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tuco44

En los traductores aparece la palabra "annoiato" como perforado y "noioso" como aburrido. ¿Eso está bien? o se podría traducir "Ella es joven y perforada"

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexisMele2

jajaja perforada 7.7

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexandroRamosR

Ser y estar es lo mismo en italiano. No entiendo por qué es obligatorio el poner "y está aburrida"

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

"Estar aburrido" y "ser aburrido" son expresiones que tienen un significado muy diferente en espanol. En italiano, aunque el verbo en las dos expresiones se traduce con "essere", se usan dos adjetivos diferentes para expresarlas:

  • "estar aburrido" => "essere annoiato"
  • "ser aburrido" => "essere noioso"
June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElviraGarc14

Nonacepta ninguna traducción

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/orlandoferrero

Cuanto modismo!! ahora me entero que "es solo" y "solo es" son cosas distintas y además "e annoiata" creo que se traduce "es aburrida" y no "y está aburrida" Mi traducción fue "Ella es solo joven y aburrida"

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

Io sono annoiato.

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuanJosPrez0

De acuerdo con Enriquecam

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gaby509542

Que pesima traduccion no se de donde se las sacan

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/argoles

Malísimamente construida la frase. El segundo verbo de la traducción brilla por su ausencia en la pregunta. El segundo "e" es una conjunción. El verbo falta.

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Laura650336

Ella es sólo joven y aburrida. La traducción de ustedes es una adivinanza

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz437209

La estructura verbal no corresponde a la gramatica.

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/deyjulian

Diferencias entre annoiata y noioso porfa

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Un film noioso = que provoca aburrimiento. Una ragazza annoiata = que está aburrida porque ha visto la película.

Aunque en español no hay diferencia, en italiano se usan dos palabras diferentes para que/quien lo provoca y quien lo sufre.

Espero que esto te sirva de ayuda :)

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Yourlittledragon

Annoiata está conjugada en presente perfecto (he/has/han estado aburrido/aburrida/aburridos(as) etc.) Y es por eso que su terminación cambia, recuerda que toda palabra siempre será regida por reglas, sólo hace falta ser observador y notarlo :D

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/XimoAl

En esta respuesta deberian aceptar "ed" pues lo que precede es una vocal.

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jositaar

para que diga está aburrida falta otra vez el verbo

October 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luis643901

Dónde está el "está"?!!!!

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/boterito81

Solo está joven y aburrida es una opción valida

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

Usted solo es joven y aburrida. Y la ponen mala. Que pesimo trabajo han hecho lis moderadores.

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/intxor

"ella es solo joven y está aburrida" me la da como mala. Es el colmo!, no lo quería decir hasta ahora pero esto es un chapuza de programa. Lo habéis estropeado del todo. A parte de la desidia que demuestran de no corregir casi nunca los errores.

July 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Intxor, si hay un error que corregir, se corrige. En este caso, la opción que propones no es correcta.

El "solo" de la frase modifica a ambos adjetivos, es decir, a "giovane" y a "annoiata", unidos por la conjunción.

Por lo que, al hacer la traducción al español y como debemos usar dos verbos (ser y estar), el adverbio ha de preceder a ambos, para conseguir el significado pleno de la frase en italiano: è solo giovane + è solo annoiata.

Espero que la explicación sea clara.

Un saludo.

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/intxor

no estoy nada de acuerdo contigo y si no lee a Marisa más abajo que opina como yo y otros muchos. Y eso de que se corrige.....es una mentira como un piano, que te la acabarás creyendo a fuerza de repetírtelo a ti mismo muchas veces, pero no por otra cosa.

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Intxor, por supuesto puedes estar de acuerdo conmigo / con los compañeros/ con el curso o no. Todo el mundo puede opinar con la mayor libertad. Pero, sinceramente, sobre esta frase no veo ninguna opinión con base en contra. Me parece que soy razonable, dialogante y no falto nunca al respeto a nadie. Y si te has sentido ofendido, te pido disculpas y que me muestres mi error, para poder subsanarlo. Aquí todos estamos aprendiendo, unos de otros.

P.S.: Marisa ha opinado hace dos meses. Con mi respuesta anterior pretendía darle más datos para hacerle ver que, al traducir al español, son necesarios 2 verbos, porque "è annoiata" = "estar aburrida" ( y NO ser aburrida).

Así tenemos: es joven y está aburrida. Ya que no podemos traducir de ninguna de estas dos formas:

  • Está joven y aburrida
  • Es joven y aburrida (ser aburrido = essere noioso en italiano y NO "annoiato", como también expliqué en su momento más arriba).
July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Si reportas se corrige. Yo ya he recibido como 10 correos en los que se me notificaba que sugerencias que había hecho se había aceptado. De modo que obviamente, no puedo estar de acuerdo contigo... Es una pena que estés decepcionado con el programa. Espero que sigas con el programa ya que lo considero de mucha utilidad, y cuenta más gente haya corrigiéndolo mejor será! Un saludo.

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

A ver dónde hay dos verbos para traducir ES y ESTÁ. Ella sólo es joven y aburrida sería la traducción correcta, puesto que no hay dos verbos. Tan estrictos algunas veces con poner "palabras de más", y otras veces sacándolas de la chistera.

May 26, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.