"Just a minute"

Fordítás:Csak egy perc

January 14, 2015

13 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/hajnalgyongyver

egy pillanat -nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Az "moment" lenne.


https://www.duolingo.com/profile/JohnnyCorn99

ennek ellenére a helyes válaszok között szerepel a "csak pillanat". Én is az "egy pillanat" választ adtam... :)


https://www.duolingo.com/profile/Boubblee

én is, de nekem nem fogadta el


https://www.duolingo.com/profile/kando777

igazából elfogadhatná, főleg ha ez egy általános kifejezés (én is az "egy pillanat"-ot írtam, ami nem volt jó...)


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

A "just" jelenti a "csak"-ot. Azt is fordítani kell. Kezeld kifejezésként. Just a minute.=Csak egy pillanat. v. Csak egy perc.


https://www.duolingo.com/profile/Szabcsi04

A pillanat az a : moment. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Mindegy,hogy "Just a minute" vagy "Just a moment"...a lényeg,hogy türelmet kér.Max vizsgán fontos a pontos fordítás,az élet egészen más.Lásd "GO"tanfolyam,de ez csak tárgyilagos megjegyzés és nem reklám,csak az intróját láttam.


[törölt felhasználó]

    csak 1 perc?


    https://www.duolingo.com/profile/Korondyolga

    azt írtam "várj egy perce" az enyém magyarosabb a tied alápri stílus....köszi ezt is magyarázd meg......köszi Ági


    https://www.duolingo.com/profile/gorcso

    Ahogy a perc es a pillanat, ugy a minute es moment kozt is kulonbseg van bar kifejezeskent ugyanazt jelenti. A kulonbseget leginkabb a viz alatt toltott idovel jellemeznem. Egy perc - egy pillanat, nem ugyanaz.


    https://www.duolingo.com/profile/PardiZsolt

    Az értelmét tekintve: "Mindjárt!" -elfogadta.

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.