"La voglio incontrare subito."

Traducción:La quiero encontrar en seguida.

January 14, 2015

23 comentarios


https://www.duolingo.com/AnaMariSierra

Tambien traducirlo ¨la quiero encontrar pronto¨ en español es correcto.

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/valisna2

No, porque pronto en italiano es presto. Pronto= presto Subito=rapido o enseguida.

Pero si es valido a la final en espanol lo dices como quieras o comose dice en tu pais pero en italiano pronto es presto.

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/letra_a

Incontrare no es encontrarse en español? Quiero encontrarme con ella enseguida debería ser aceptada. "La quiero encontrar enseguida" sería más exacta en italiano así "la voglio trovare subito" o "voglio trovarla subito". Por cierto, es correcto decir "en seguida", pero más correcto aún usar "enseguida".

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/Alonvilla

Según mi criterio la frase "la voglio incontrare subito" es correcta. Los italianos con que convivo me han dicho que es más acertado usar el verbo "incontrare" cuando se refiere a personas, si bien no está prohibido usar el verbo "trovare" cuando se refiere a personas, aunque si que les suena algo extraño.

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/letra_a

Estoy de acuerdo, Allonvilla. Me refería a que es reflexivo en español "encontrarse con alguien"= "incontrare qualcuno" // "encontrar algo o alguien" = "trovare qualcosa o qualcuno", en este segundo caso, encontrar lo que estaba perdido ( Nella folla era impossibile trovarvi).

Es decir que son verbos distintos: encontrarse con (incontrare) y encontrar (trovare)

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/AdelayDavide

Esto es! No se trata de si el verbo es reflexivo o no, de si es encontrar o encontrarse y sí de que en español, en castellano para nosotros, cuando hay dos verbos juntos los pronombres de complemento directo o indirecto, en este caso "la" pueden ir antes del primer verbo y separados de él o después del segundo y unidos a él. Por lo tanto, las dos respuestas son correctas.La quiero encontrar pronto y/o quiero encontrarla pronto y las dos deberías ser aceptadas.

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/AliciaCeve

Totalmente de acuerdo!

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/susanabc55

rápido no es un sinonimo ???

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/Maluferrari

deberia aceptar enseguida (todo junto) porque la real academia espanola lo acepta

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/Blaireth

Me dice que tengo un pequeño error por escribir «en seguida» separado. Sin embargo, según el Diccionario panhispánico de dudas, actualmente está más extendida en el uso y es preferible su escritura en una sola palabra, aunque también se considera válida la grafía «en seguida». Lo reporto.

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/adriana754247

Tienen q arreglar rapido deberia ser valido

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/tosi2607

En que casos se usa trovare y en cuales incontrare?

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/39oretta

Trovare es encontrar algo que estás buscando, se usa también cuándo has programado con alguien para hacerle una visita. Vado a trovare María.. También se usa : Ho trovato un impiego; Ho trovato una buona scusa; Non trova i soldi per comprarsi l'auto. Hay veces en las que se usa "trovare " sin buscar : trovò un tesoro; non trova pace; trovó la porta aperta; ha trovato un errore, ti trovo migliorata, mi trovo smarrito y hay muchas más. "Incontrare" es encontrar a alguien por casualidad o a veces también encontrar a alguien deliberadamente :" domani lo incontreró." El encuentro " "incontro" " incontrarsi" es entre personas. "Incontri un amico" ; "incontri tua zia" " ci incontrammo sulla spiaggia". Lo puedes encontrar en el deporte como sinónimo de partida " ci sará un incontro di tennis." " un incontro di lotta libera" .Siempre entre personas. Y hay más, pero ya no recuerdo otros ejemplos.No se usa "incontrare" con una cosa. Saludos.

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/Italnach

Un aplauso a esta gran comunidad de estudiantes! ;)

April 19, 2015

https://www.duolingo.com/AliciaCeve

quiero encontrarla = la quiero encontrar Totalmente equivalentes en español

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/_lonesomerider

"Ya mismo" también debería ser aceptada, y en realidad puede ser más acertada que "enseguida".

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/betatron

"La quiero encontrar de inmediato" creo que deberia ser valida tambien

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/carmen240166

Es lo mismo que escribí

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/carzidco

inmediatamente == subito?

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/EduardoBal974674

"La quiero encontrar de inmediato" debería ser correcta.

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/Yaravis10

SEÑORES DUOLINGO,

EN SEGUIDA Y RÁPIDO, SON SINÓNIMOS, AÑADANLA EN SUS DATOS POR FAVOR, NO ES POSÍBLE QUE CUANDO PONEMOS "RÁPIDO" NO LAS CALIFIQUEN COMO INCORRECTA, CUANDO ES TOTALMENTE CORRECTA.

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/Malucord2

Es enseguida NO en seguida. Quise reportar el error y no me deja. Ya encontré otras faltas de ese tipo.

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/Nela709571

Pronto y enseguida son lo mismo en español!

February 15, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.