Terrible :s I feel the pain reading the sentence...
I thought that it was a way of saying that he is becoming senile... thanks for the comments, now I understand and agree with heimaey! Take a lingot!
why "grandpa has dropped a nail" is wrong?
en nagel in Swedish is only a nail as in a fingernail or toenail in English. The one carpenters use is en spik. So lose is the right verb in English.
I can see "dropped a nail" as in, "he was cutting his nails and one fell on the ground." could this mean that?
Possibly, but more likely he hurt his finger … happened to a friend of mine once, slammed his finger in a car door and it turned black and the nail fell off. Pretty gross.
Happened to me as well, but when the nail came off, didn't I technically drop it? Or does to drop have a more specific meaning?
Maybe it dropped, but I don't think you dropped it - wouldn't you agree? :)
So, he dropped is lost nail? ;)
it says fingernail in the hints, is this also toenails?
Yes, we just put (finger) there to make it clear it's not about carpenter's nails. – The exact word for 'toenail' is tånagel of course.
It's not about what 'nagel' means, it's about what "tappa' means. A nail, whether finger- or otherwise, can be dropped. "...has dropped a [finger]nail" should be accepted as correct.
We're not supposed to accept every possible translation - we can leave out ones that are highly unrealistic and that would detract from the intended teaching. This is a great example of that.
Why isn't "Grandpa has lost a nail" accepted?
It should be. Report it.
poor, poor grandpa! What life has finally done to him.. Man måste genast klistra den nageln tillbaks! :D
Happens all the time to marathon runners. Go Gramps Go!!! :)
Why is my answer 'The grandfather has lost a nail' wrong? And how would it be if we want to say 'The grandfather.. '?
That would be farfarn or farfadern, but it's not exactly a common thing to say.
Would "en nagel" always imply "a nail" whereas "nagelen" would imply "the nail" or "his nail" depending on context or could this also be read as "his nail"?
nageln, but yeah, that's how I'd use them.
Languages are awesome! I can definitely see making something with someone and saying, "ge mig en nagel" :)
You mean: ge mig en spik.
That's what I meant, though I guess i didn't make it clear. I love these little things between languages. "Hey, can you hand me that fingernail?" :-)