1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The man said something."

"The man said something."

Traduzione:L'uomo ha detto qualcosa.

July 29, 2013

15 commenti


https://www.duolingo.com/profile/giovannipetruzzi

perchè non accetta "l'uomo diceva qualcosa" ? il past simple è anche tradotto in italiano come imperfetto...


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Ciao Giovanni ... Personalmente ho sudato sangue per superare le 14 lezioni del corso riguardanti i "Verbi: passato " REGOLA - Per poter mettere un verbo al Simple Past devono verificarsi contemporaneamente tre condizioni. 1. L’azione deve essersi svolta nel passato. 2. L'azione deve essere finita nel momento in cui si parla. 3. Il tempo in cui l’azione si è svolta ( last week, two days ago ... ) deve essere espresso nella frase o nel contesto. Nella frase " The man said something" sono presenti le condizioni (1) e (2) qui la 3° condizione è implicitata nel contesto. Quindi l'azione del "dire" è conclusa. Traducendo con l'imperfetto ... "L'uomo diveva qualcosa" l'azione rimane sospesa nel tempo. Nel tradurre dall'inglese si usa l'imperfetto raramente e solo nelle proposizioni subordinate. (a) The boys stayed at home because it rained I ragazzi sono rimasti a casa perché PIOVEVA (b) I did not see you because I was not there. Non ti ho visto perché non ero là. (c) Quando è usato "when" When I was a child I lived in a very small house. Quando ero bambino vivevo in una casa molto piccola. Bye !!!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Alcune note sull'imperfetto:
Quando l'imperfetto significa un'azione in svolgimento, usiamo Past Continuous, non Past Simple, quindi:

"L'uomo diceva qualcosa"
= "The man was saying something"

"I ragazzi sono rimasti a casa perché pioveva"
= "The boys stayed at home because it was raining"

"Mentre facevo colazione, è arrivata mia madre"
= "While I was having breakfast, my mother arrived"

Quando l'imperfetto significa un stato, per esempio con "be, have", usiamo Past Simple:

"Non ti ho visto perché non ero là"
= "I didn't see you because I wasn't there"

Quando l'imperfetto si usa per parlare di un stato più lungo che non è il caso oggi, per esempio con "live, work", usiamo Past Simple o "used to":

"Quando ero bambino vivevo in una casa molto piccola"
= "When I was a child I lived / used to live in a very small house"

Quando l'imperfetto si usa per parlare di azioni ripetute o abiituale, usiamo Past Simple, o "used to", o "would":

"Quando ero bambino giocavo in giardino ogni giorno"
= "When I was a child I played / used to play / would play in the garden every day"


https://www.duolingo.com/profile/giovannipetruzzi

ti ringrazio davvero!!!! sei stata veramente chiarissima nella spiegazione!!! well done!!! now I can use correctly the past simple ;)


https://www.duolingo.com/profile/ermangal

Great Cavana !!!!


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoA93

Grazie per l'ottima spiegazione. Qualche lezione sull'argomento sarebbe il massimo


https://www.duolingo.com/profile/emmecivi

come si fa a capire se verbalmente . si riferisce a: man oppure men ...penso che anche un madrelingua abbia difficoltà a sentire la differenza.A meno che si decidano a pronunciare la A come A


https://www.duolingo.com/profile/luisaginger

la penso come te, spero che qualcuno ci dia una spiegazione


https://www.duolingo.com/profile/stefano.st

"man" e "men" si pronunciano in modo diverso. Certo è simile, ma diverso. http://www.wordreference.com/enit/man http://www.wordreference.com/enit/men


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Idem ... come giovanni e luisa


https://www.duolingo.com/profile/ermangal

Nelle frasi è il verbo a dirti se è MAN o MEN: nel primo caso troverai una "s" alla fine del verbo.... nel secondo no ;-)


https://www.duolingo.com/profile/fra71084

Però quando il verbo è al passato,come in questo caso, si deve fare affidamento sulla pronuncia. .


https://www.duolingo.com/profile/Alessio95411

Comunque anche "aveva detto" era un tempo del passato..poi vabbeh!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Past Simple ("said") si traduce a volte con Passato Prossimo (o remoto), a volte con Imperfetto, dipende dal contesto.

"He said it yesterday" = ha detto (disse)
"He said it often" = diceva

Il Trapassato Prossimo italiano si traduce con Past Perfect inglese:

aveva detto = "had said"


https://www.duolingo.com/profile/Gripa50

perchè non posso usare il passato remoto se l'azione è passata e finita? "l'uomo disse qualcosa", per noi la frase è più che corretta.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.