"Comemos pescado esta noche."

Traducción:Mangiamo pesce stanotte.

January 14, 2015

28 comentarios


https://www.duolingo.com/Evgeniy_Danilov

En que caso "noche" es "notte" y en que es "sera"?

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/marcelrm

por lo que tengo entendido, "notte" es la parte de la noche donde duermes. supongo que aquí "stasera" sería de uso más común.

a la gente que ve un comentario y escribe el mismo justo debajo: "olé"

June 14, 2016

https://www.duolingo.com/DonJorge1985

Tengo la misma pregunta, explicación por favor!

February 19, 2015

[usuario desactivado]

    perché non "questa sera" o "questa notte"?

    March 9, 2015

    https://www.duolingo.com/intxor

    porque han abandonado el programa, y no le hacen ni caso, y a nosotros menos

    August 4, 2016

    https://www.duolingo.com/vmenchaca3

    Me hago esa misma pregunta desde hace meses sin respuesta. 04-08-2016.

    August 4, 2016

    https://www.duolingo.com/mdg2015

    por qué proponen stasera ... si no la van a aceptar . Confunde

    March 31, 2015

    https://www.duolingo.com/marih15

    Opino lo mismo

    December 29, 2017

    https://www.duolingo.com/joripoblado

    En Italia se cena en la sera, no en la notte. Por tanto la traducción que dá como válida duolingo es cuando menos anormal.

    July 18, 2017

    https://www.duolingo.com/Esp.adriana87

    Notte solo se usa cuando vas a dormir. Por lo que deberian aceptar SERA

    April 21, 2015

    https://www.duolingo.com/marih15

    Opino lo mismo

    December 29, 2017

    https://www.duolingo.com/JoseLuisAl365108

    Por qué no sera

    January 16, 2015

    https://www.duolingo.com/xtinahhhh

    "mangiamo pesce stasera" ¿no es igual? :/

    January 17, 2016

    https://www.duolingo.com/menciandrea

    Son lo mismo en la traducción in italiano

    April 6, 2015

    https://www.duolingo.com/Francesco_0410

    Debería ser "stasera", y Duolingo no la acepta; ya que la "notte" se refiere más bien al reposo nocturno. Ejemplo: "abito da sera" es "traje de noche (gala)" y "abito da notte" es "ropa de dormir".

    • Traducción tomada del diccionario Reverso (http://context.reverso.net/traduzione/italiano-spagnolo/vestito+da+notte)

    "Signore e signorine, abbiamo vestiti da sera e da notte!" - "Señoras y señoritas, ¡tenemos vestidos de noche y ropa de dormir!"

    • Frase tomada del blog "En italiano" (http://www.enitaliano.com/2011/04/es-importante-usar-correctamente-buonanotte.html)

    «Nunca digas "BUONANOTTE" para otra situación que no sea la de irte a dormir»

    August 17, 2018

    https://www.duolingo.com/Menigro

    perche no "stasera" ?

    January 28, 2015

    https://www.duolingo.com/Aldo_Soto

    stasera o stanotte debio ser aceptado

    January 31, 2015

    https://www.duolingo.com/aletse13

    pregunto lo mismo cuándo se usa notte y cuando sera?

    March 13, 2015

    https://www.duolingo.com/Artmissa

    ¡"Sera" debería ser aceptado!

    May 14, 2015

    https://www.duolingo.com/Menigro

    por que no ¨questa notte¨

    June 18, 2015

    https://www.duolingo.com/Rupi2014

    Pésima capacidad académica. Sera es válido.

    February 2, 2016

    https://www.duolingo.com/Kypoof1

    NO

    February 1, 2019

    https://www.duolingo.com/GeorgieDelCas

    Por qué no es stasera?

    March 2, 2019

    https://www.duolingo.com/monik_2608

    En Italia esta definido que de: 0-6. Notte. - Buonanotte 6-12 Mattina - Buongiorno 12-18 Pomeriggio - Buon pomeriggio 18 -24 Sera -Buona sera

    April 17, 2019

    https://www.duolingo.com/AlexFrauss

    Para mí, notte es noche y sera es tarde. Si lo ven, en francés tarde es soir, y claramente sera y soir comparten una misma raíz, por lo tanto la traducción más acercada de sera sería tarde.

    March 20, 2015

    https://www.duolingo.com/martinscola

    Soir no es sólo tarde en francés. también se usa como noche (antes de irse a dormir).

    April 16, 2016

    https://www.duolingo.com/AlexFrauss

    ¡Tienes razón!

    June 20, 2016

    https://www.duolingo.com/vmenchaca3

    Y noche. Duolingo-italiano da como traducción de esta noche stasera y al ponerlo en italiano te da error y te pone stanotte como traducción única

    February 18, 2016
    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.