"A sixteen-year old boy."
Translation:En sexton år gammal pojke.
This came up as a multiple choice question to choose the right answer. The answer i selected, which was marked as correct, was "En sexton år gammal kille". But when i tap through to this discussion thread about the sentence it says pojke instead of kille.
Very confusing....especially as i had been looking for an answer with pojke as i think this is the first time kille has appeared for me.