"Today we are going to look for a house."
Translation:Hoy vamos a buscar una casa.
I included "para" in my answer? If I had used "por" would it have been accepted? Are either of these correct? Are neither? Let me know so I can report sentence if it is wrong.
Really? It doesn't seem natural not to have either por or para when you're searching for something... Hopefully a native speaker chimes in.
Perhaps Buscar isn't simply to look or search, but it's "to search FOR" thus rendering para/por redundant.
Because going to look is translated to "Vamos a ver" or "vamos a buscar". The sentence "Hoy vamos a encontrar una casa" is correct (at least here in Mexico) but you would have to use "find" instead of "look"