"You are drinking."
Guys a help please..Du = you Ni = you also ?Where you put the correct one ..Ty vm..
To answer my own question I found out that Ni = you to plural..I hope i am right
You're right, that's the difference. Strangely, English doesn't make that distinction.
Actually, the English word "thou" used to be the equivalent to the Swedish word "Du", but it has dropped out of use and "you" has taken on both meanings.
Fun fact: when we created this course, we had 'thou' as a hint in order to try to help learners understand what du means. But we had to remove it since there were too many English native speakers who had no idea what 'thou' was.
Wow that's a surprising revelation! It's so interesting how languages evolve over time and words completely drop out of usage, and new ones are formed or even borrowed from other languages. Thanks for sharing!
Except in many southern US states where "you all", or more commonly, "y'all" is the vernacular plural you. Some people in certain cities use variations on "yous guys" as well. Far from standard English, but useful.
I think it works the same way as the older and much less common "y'uns" or "you'ins" both of which descend from "ye ones" where "ye" was the plural / formal and "ones" was redundant
Can this be used to mean you are drinking as in you are drinking alcohol? Or does Swedish not use dricker that way?
There is no Swedish counterpart to the English "am/is/are -ing" i.e. the present continuous.
Therefore both "You are drinking" and "You drink" would be translated as "Du/Ni dricker".
So if you see this construction you can be sure that you shouldn't translate "are" with "är".
So using är here is wrong? and how to tell the defferince between present and present continous ?
This distinction is rarely made in Swedish. If you really want to point out that it's continuous you would either describe in which position somebody is doing something, for example "Jag står och lagar mat" (I am standing and cooking => I am cooking) or you could use "hålla på", for example "Jag håller på att laga mat" (I am cooking)
Using "är" here is completely wrong.
Thank you :) but doesn't "Jag håller på att laga mat" makes it "I'm about to cook" ? and sorry for too much questions
It only gets that meaning with verbs that express a result [or change of state], not a process. Jag håller på att explodera does indeed mean I am about to explode. With verbs that describe processes, it gets the meaning 'am in the process of' (and it's usually 'håller på och + present)': Jag håller på och skriver en bok (or Jag håller på att skriva en bok, both work) = 'I am writing a book'.
I disagree Arnauti "håller på och" is slang and you could possibly say it, but never write it. "håller på att" is the correct frase.
Could someone explain how Du and Ni are used differently in Swedish? I'm having trouble making a distinction between the two.
so du singular, focusing on someone, where as ni is plural and used when addresing a crowd ect
I am struggling a bit to remember when to use Ni and Du as I thought Du was singular and the other was plural as you say Ni är pojkar (?) And Du läser (?)
This is seriously confusing me. There's no English distinction being made between the 'you's so I'm stuck guessing which you guys mean. Can you please use y'all? Or (pl)?
Also one more thing ..The AR i heard it on youtube as AR but here i hear it as I E..
That depends on the dialect, You can find more info about that in the welcome post.
How to know the difference between "is drinking" and "drinks"? Its always dricker.
Can someone please put all the swedish personal pronouns here? I'm having a hard time memorizing which is for what
To begin with "ni" would rather be "Nimen" (你们) in Chinese since it is only used for plural "you".
"Ni" (你) is "du" in Swedish.
Originally, plural you was i in Swedish, but with time, the last "-n" of verbs in the plural (according to old Swedish languages rules) was incorporated in the word, turning it into "ni".
For example, "Do you want..." would be "Viljen i..." according to old rules.
With time, the last "n" in "viljen" moved to become part of the second word, thus the word "ni" was created.
No, the word "Du" should be pronounced Du.
However, "De" (they) should be pronounced Dom
"De" can be pronounce as "dom" - but it can just as well be pronounce "de" (like 'deh', but with a long e).
Don't ever try using "är" when translating English -ing sentences. That concept doesn't exsist in Swedish.
I don't understand :( When do we use är ? Because Du and Ni don't use it and sometimes it does .PLEASE HELP ME
Use "är" when translating the English words is and are - but ONLY in sentences without -ing. The person is irrelevant.
That not sentences that actually wrong but that prounoun is "är" are the both!
Är for "is" Är for "are"
Both options are counting it as incorrect, is anyone else having this issue?
If you get this as a multiple choice question, you have to check all correct answers, so you may have to check more than one.
It wasn't multiple choice when I had it, and I was on mobile. It's probably patched by now.