"Ambos trabajan en la tienda de animales."

Traducción:Entrambi lavorano nel negozio di animali.

January 14, 2015

16 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/diego_ht

Por que no "al negozio"?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Con las preposiciones nunca se sabe... A ver si alguien confirma, porqie a mi tambien me parece correcto


https://www.duolingo.com/profile/_david.saltos_

¿Por qué le dan negativos? Esta vez no dijo nada insultante


https://www.duolingo.com/profile/Armando645672

O messo "d´animali " in vece "di animali" perche di finisse in vocale e animali incominzia in vocale e dice incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/RicardoLar277368

"tutti e due" significa también "ambos" al igual que "entrambi" y de hecho es más común en el lenguaje diario.


https://www.duolingo.com/profile/Armando906111

Porque no es d'animali?


https://www.duolingo.com/profile/Christian589439

Porque nello es in + lo, y lo solo se usa para palabras que empiezan con X, Y, Z, S+consonante, i+vocal, GN, PS, PN. Y negozio es "il negozio" por lo que in + il = nel. In + la= nella. In + le= nelle. In + i = nei. In +gli= negli.


https://www.duolingo.com/profile/LIBIAESSER1

Gracias Christian, muy buena tu explicación


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Christian589439, gracias por tu aporte.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo289443

Pongo entrambi esta mal pongo entrambe esta bien en que quedamos, no me cambien la bocha


https://www.duolingo.com/profile/Carlos041247

que pena de mal curso


https://www.duolingo.com/profile/RebecaRiqu5

Disculpen, error de tipeo. Parece debo cambiar mis lentes.


https://www.duolingo.com/profile/Ana_Bwa

Porque no vale usar "negozio degli animali"?


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonfco0308

Po qué no "al negozio di animali." ????

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.