1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Den långa kvinnan är tolk."

"Den långa kvinnan är tolk."

Translation:The tall woman is an interpreter.

January 14, 2015



Isn't "långa" the plural form?


And the definite.


I know this is correct, but it still makes no sense to me.


It's no fault of yours. it's just that nobody taught me the difference between Definite and Indefinite. I'm good now though, I googled it last night.


This app could make this problem a little more clearer for us with like a simple note every once in a while about common mistakes that tecnically arent mistakes from what we've learned so far


@Lingo_David: That comment is over four years old. Many people did not have access to the notes at the time - and if they're using the mobile apps, many still don't. A lot of people don't even know the notes exist.


@Xxq04ezm: If you're on a desktop browser and a lesson has notes, you can click the "tips" button to view them. But it's easier to just go to this unofficial site that has merged them all together: https://duome.eu/tips/en/sv


devalanteriel ..... Notes? Are you referring to this forum? If not, where are the notes, as I don't know what they are. Also, where are the tips, as mentioned by ginzburg? Do I have to have "plus" to see these? Tack!


Hej Emil,,,i den här lektionen ...långe..... användas för mannen och ....långa.... för kvinnan. Vad är skilnaden mellan dem


The -e adjective suffix is an optional male form. It's the only grammatical remnant of different forms for males and females.


Oh my aching brain! I somehow registered that the -a ending was for plurals AND definites (had to be both). But actually it's for plurals OR definites (can be either). Sheesh. Took me long enough!


Nope, that's for males only.


Why not "translator" as well as "interpreter"?


A translator is en översättare in Swedish. en tolk only translates spoken language.


Thanks for the quick response & clarification Arnauti. :-)


Why is it not "en tolk" ?


You don't put an article in front of the profession when you're saying what occupation someone has, unless there's an adjective attached to it. So, "hon är en bra tolk" = "she is a good interpreter".

Technically I suppose you can use "en" in this sentence, but that gives a slightly different nuance to me. It's the difference between "This tall woman we're talking about is an interpreter" (without article) and "See that tall woman over there? She's an interpreter" (with article). That may just be my imagination though so take this whole paragraph with a grain of salt.


hej, please can someone explain why this sentence requires 'den' which duolingo tells me means 'the', when kvinnan already has 'the' within it, because it means 'the woman'. tack tack!


We almost always use the separate article too when there's an adjective. The exception is some expressions that function like names. Example: Vita huset = 'The white house' – if you're talking about the house where the US President lives – if you're talking about some other white house, you need the article.


tusen tack, jag forstar


What is the difference between these four choices? No context = i will never understand this. Can somebody explain the rules here so I can stop guessing?


What four choices? If you got this as a multiple choice question, the wrong answers are randomly generated each time and no one can see what you got.


Sorry... lang lange langa langt... im on an english keyboard so I can't type the little "a with a circle thing," but you get the idea.


Ok, let's see if I can get this right... Lång is used for indefinites or when it's after the verb, e.g.: En lång kvinna. Kvinnan är lång. Same with långt, but for ett-words: Ett långt.... äpple (doesn't make much sense, I know :-D). Äpplet är långt. Långa is for definites and plural, e.g.: Den långa kvinnan. Långa kvinnor. Kvinnorna är långa. You can use långa for any grammatical gender, but for masculines you may use långe, e.g.: Den långe mannen. (I don't know if it's also correct to say Långe män and Männen är långe.)

Please correct me if I'm wrong :-)


Well, you know, male people for example, or perhaps male animals, too, I don't know. E. g. (min) lille gosse - my little boy or sonny as in kiddo

[deactivated user]

    Män and männen are plural. So I think it should be "långa män" and "långa männen". Maybe a moderator could corroborate.


    långa män and männen är långa. :)


    Why "den" at the beginning?


    Why not a translator?


    A translator is an översättare, as Arnauti noted above.


    Do we always have to start the sentence with "Den" when the sentence begin with an adjective in the definitive form?


    Yes: whenever you have an adjective describing a noun, you need an article or possessive as well.


    im so confused, why is it not kvinna?


    It's in the definite:

    • a tall woman = en lång kvinna
    • the tall woman = den långa kvinnan
    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.