1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My father told me that you h…

"My father told me that you had come."

Traducción:Mi padre me dijo que habías venido.

July 29, 2013

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NiceAutumn

Que diferencia hay entre "Mi padre me dijo" y "Mi padre me contó" ?? Decir "contó" por que no puede ser valida?


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioCarranza

Es interesante tu pregunta. La diferencía es la misma que existe en el Español pienso. Uno "dice" (say) cuando quiere expresar algo y uno "cuenta" (tell) cuando relata algo. Cuando yo estudiaba tampoco me parecía distinto "hear" que "listen" y sin embargo hay diferencias. Podes investigar más en la red! Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/NiceAutumn

Gracias Ignacio, también voy a ver lo de listen y hear . : )


https://www.duolingo.com/profile/petterbriones

Se usa "Hear" cuando no estás prestando atención y "Listen" cuando estás muy atento a lo que se va a decir...


https://www.duolingo.com/profile/chalino31

Es lo mismo, pero enespañol tienes que acomodar lo que suene mejor.


https://www.duolingo.com/profile/smallhat

uno de los significados de come es "venir", llegar, etc.


https://www.duolingo.com/profile/oswaldo29

¿No está bien traducirlo como mi padre me dijo que habias llegado?


https://www.duolingo.com/profile/AndreaDBn18

Parece que está página discrimina ciertos verbos que nosotros usamos de manera similar, como es el caso de "venir" y "llegar". Seguramente entienden el "llegar" como ir a otra parte, que se yo


https://www.duolingo.com/profile/JoseEduard407255

Es correcta tu afirmación, a mi parecer. Debería ir el pasado de come: "came".


https://www.duolingo.com/profile/roger759

"Mi padre me dijo que tu habías venido


https://www.duolingo.com/profile/mhuri

vinistes es igual que habias venido


https://www.duolingo.com/profile/arquitecnica

My father told me that you had come.

that es eso? podría ser : mi padre me contó eso, tu habías venido


https://www.duolingo.com/profile/belaus

¿No es correcto "Mi padre me dijo que tu habías venido."?


https://www.duolingo.com/profile/aitana.tuk

Porque está mal : mi padre me dijo que tú habías venido


https://www.duolingo.com/profile/aixatta

SEgún esta página TELL tendría más un sentido de narrar o relatar. Aunque profesores míos de inglés también me habían dicho que say=decir y tell=contar

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=contar

Aún así he reportado porque creo que hacemos, al menos en algunas zonas, uso de contar en este sentido de decir algo


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCamacho

Lo correcto no seria "My father told me that you had came"?


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

La diferencia entre "dijo" y "contó" es meramente una interpretación. Para este ejercicio son sinonimos por lo que ambas opciones deberían ser correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Julio_JPegna

"mi padre me contó que habías venido" debería tomarla como buena


https://www.duolingo.com/profile/ismatemat

Tú lleva acento.


https://www.duolingo.com/profile/Morangorobinson

"Told" significa contar, y no me lo reconicio


https://www.duolingo.com/profile/MariaAL1

Mi padre me dijo que había llegado.


https://www.duolingo.com/profile/mhuri

esta bien decir me conto


https://www.duolingo.com/profile/mhuri

esta bien decir mi padre me conto


https://www.duolingo.com/profile/giannamalavem20

que hay de diferente (venido) con (ido)


https://www.duolingo.com/profile/JoseEduard407255

En lugar de come, no debería ir "came"?


https://www.duolingo.com/profile/Inma523984

Me , no estaba disponible, luego no lo pude poner

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.