Considering that this is Swedish, there should be an entire unit on coffee!
Things one finds when one is trying to learn Swedish:
I can't believe I have seen that video until the end...
I starting to understand that swedes take their coffee very seriously. Coffee and moose
... and surströmming
Now i want some coffee
Is there only varm for hot? If not, which would be more common
There is "het" as well, but we often use "varm" for hot.
Since varm can mean both warm and hot, how does one tell what the speaker is trying to say?
I'm curious. Could this sentence mean "the coffee is not hot (but maybe it's still warm)"?
If the coffee is not hot but not cold, you can say "Kaffet är ljummet".
So, if something is not varm, then it's cold?
Well, "ljummen" is somewhere between "varm" and "kall".
Edit: The dictionary says that luke-warm means ljummen. What a strange word :)!
Haha! Yes, luke-warm, that's the word! :P
Thank you very much, Helen!
I must be silly but why isn't it varma? Kaffet is a definite form right?
The plural form of the adjective, here "varma", is only used when the adjective comes before the noun:
kaffet är varmt - det varma kaffet
hunden är svart - den svarta hunden
Ahh I see, thanks!
Literally getting this sentence while reaching for my cup of coffee and realising it´s cold.
so inte goes before adjectives and after verbs, right?
In a main clause, yes. But not in a sub-clause:
Jag undrar varför kaffet inte är varmt.
How would you say, "This coffee is not warm?"
Det här kaffet är inte varmt.
Why isn't it "varma"? Is it because "kaffet" and "varmt" are separated by the verb?
It would only be "varma" if the adjective was attributive, so if the adjective was "stuck" between a definite article and a noun.
for example: "Det där kaffet är inte varmt. Det är kallt. Det varma kaffet är här."
"Kaffet är inte varmt." (The coffee is not hot.)