This makes me think of that time in Lord of the Rings when bilbo says "This will be a night to remember" and then the birthday party scene shows
Yes!! Thank you for that! I like your comment so much I'm giving you a lingot. :D
¡Este es mi ciento undécimo cumpleaños!
Anyone know why this is Ser and not Estar? We're describing the one night, it's a temporary thing etc... seems more like an Estar one to me... I'm really not getting the hang of estar vs. ser, seems whichever one I pick it's the other one.
Ser = permanent Estar = not permanent
In this context, it will forever be a night to remember :) Where as in "Estoy un poco triste" could change in a few days ^^
That is my understanding of it at least :D
I highly recommend that you place little focus on this permanent vs temporary idea.
Use the acronyms Ser = DOCTOR Estar = PLACE.
Do google search for sites with details.
Here's a link for DOCTOR SER AND THE ESTAR PLACE. http://www.spanishdict.com/answers/100040/ser-vs.-estar
The article says it's taking about the word ser, then goes on to not use the word ser in the examples which it claims will clarify the use of ser. WTF?
ShannonSha... On the contrary this excellent article STARTS WITH 22 examples on SER, Desc.ription 3ex, Occupation 3ex., Characteristics 2 ex., Time 4ex., Origin 4 ex., Relation 6 ex.,
ser in present: soy, eres, es, somos, sois, son
I was told to think of ser as being the essence of something and estar to be its state. So, the essence of the night was memorable. You wouldn't say the memorability of the night was its state.
Don't worry about it, native speakers don't always follow the ser/estar rules. So don't think about it too much
ser and estar should not be grossly described as permanent and temporary. That is not what they mean.
Estar is a "state of being" and ser is an "element of time or identity". For this reason, you would use ser for job titles, even though those may change. Using the temporary/permanent rule of thumb would lead you to use the incorrect word.
For example: If you are a married doctor. You are a doctor (ser) that happens to be married (estar). Being a doctor is part of your personal identity and being married is a state of being you are in. Neither have anything to do with permanent or temporary.
Here is a site I often go back to when I need to un-confuse myself. http://www.drlemon.com/Grammar/servsestar.html
I think its because the night will never change because you cant change the past. :(
As a musician, I thought the sentence would have been "It is going to be a night for recording" why would this be considered wrong?
As a non-musician, I thought the same thing. I visualized someone setting up an old-fashioned tape recorder as they said the sentence.
I suppose para here falls under the umbrella of purpose or goal. I find it hard sometimes to make the rules fit. I keep trying.
Mcgwn, you are on the right track. "Para" leads into what this particular night is for, according to the speaker. It could have been "una noche para quedarse en casa" (a night to stay home). It tells you what the speaker is going to do with this night.
Venetoblu, the word "recordar" by itself means to remember. The preposition before is actually attached to the what came before. You might hear "tengo que recordar", which means "I have to remember". In this case, "que" goes with "tengo" from the verb "tener". "Tener", by itself, means "to have", referring to possesion. When it is followed by "que" it means to have to do something, in this case, remember.
I think that 'para' goes with 'recordar' and together they mean 'to remember'. When I have been searching for meanings of certain verbs [on Google translate] I noticed that sometimes my search for 'to ...' can come up as 'para...' Whilst completing the Infinitive section on Duolingo, I came across 'para' attached to some verbs in their infinitive form. 'Para', 'de' and 'que' before 'recordar' all form 'to remember'. I would appreciate some feedback on this from anyone.
I think I will just randomly say to this someone who speaks Spanish and watch their face expression. :P
Ir, alone, is 'to go.' But "ir + a + infinitive" = to be going to do something. voy a viajar = I am going to travel. Vas a ser = it is going to be. Vamos a regresar = we are going to return It is a very common version of the future tense.
Hey rspreng, I enjoy your comments - they are always worth a read. Just a little correction here with "vas a ser" = you(inf) are going to be. "va a ser" = he/she/it/you(fml) is going to be.
Va means: you (formal), he, she, or it, goes. The important thing to remember about this type of verb conjugation is that it includes all third party singular forms, which includes "it." You can tell by the context of this sentence that the subject is "it."
It is going to be a night to remember.
"Va" never means you. "Va" is the third person singular of the verb "ir" in the indicative present. You is "tú in the familiar form of address and "usted" or "vos" in the formal form of address. The usage of the various forms of you varies by region, and in some parts of Latin America "tú" is not used.
In Spanish and other romance languages, pronouns are implied in the verb conjugation and are thus often omitted. The sentence above literally says "goes to be a night to remember". "Va" means 'goes" and the pronoun "it" is implied" We convert "it goes" ("va") to "it is going", which makes it grammatically correct in English.
Usted (the formal you) is grammatically a third person singular. If Usted is the subject the verb "ir" is conjugated in third person singular "you go" (a formal you) is va or usted va if you want to point out that the subject is not él/ ella but usted
Va does not mean you, it's just one of those words that by context you know about who they are talking about. You could say "él va al baño" which mean "he is going to the bathroom", but if I already know that we are talking about him, you can simply omit it and say "va al baño".
a night to remember means we are describing characteristic of a night so ser is valid
Is this something a native would say?
Also, would it be wrong to use a reflexive for "recordar"?
Yes this is something a native would say, and I don't think you should use reflexive for "recordar", I couldn't say if it's grammatically wrong or not, but it does not sound right to my ear.
Not only is it something a native would say it's the name of a famous movie about the sinking of the Titanic, "A Night to Remember."
99 lingots. Free lingot for everyone + how do you know when hay is used as a question or a statement hay = is there, are ther, there is, there are.
You just have to use context + tone of voice if it's spoken aloud; context + ¿ ? marks if it's written down.
Hay una piscina. Statement: There is a pool.
¿Hay una piscina? Question: Is there a pool?
I answered the grammatically correct but not quite right translation You are going to have a night to remember. I presume it was rejected because I used 'have' and not 'be'.
How would you translate 'you are going to have a night to remember'? That might come in useful..;-)
On a side note, the " correct" answer was 'It has going to be a night to remember.'
Which is not grammatically correct. I reported this.
The literal translation of the words provided is "It is going to be a night to remember." This is provided as the "correct" answer, and makes perfect sense - grammaticaly and in terms of meaning.
To say "'you are going to have a night to remember' it would be "va a tener una noche para recordar".
va = you are going (or it is going, you can't tell unless you specify 'usted' or 'esto')
a tener = to have
a ser = to be
Duolingo necesita audios en castellano neutro, ya que las voces del audio sesean/cecea y puede llevar a los estudiantes de español a errores
To save confusion between You and It, wouldn't Es vas a ser una noche a recordar be appropriate.
So what is the secret to knowing what the sentence is saying besides reading the whole sentence? I mean, we read left to right. And Va (in most examples on Duolingo) are He,She, Usted. This is the first time in a long time I saw it use it.
Why can't you say "This is going to be a night to remember"? In English, isn't this equivalent in meaning to "It is going to be a night to remember"? Also, it should be ok to translate this as "__ will be a night to remember", correct?
Maybe because when you say "va a ser" you aren't talking about this night, you might be refering to a night that has yet to take place. So it's not completely wrong to use "this night", but it depends on the context, in this case there is not a set context and the sentence by itself is not refering to any specific night, hence it was marked wrong.
Because "this" and "it" are completely different words with different meanings.
Ecosocial -sure you can say that. Some of the answers in the database have over 100 possibilities. More can be added if you want to suggest it at support. They may or may not accept it I suppose based on what the sentence is trying to teach us.