"Ci sono belle cose da ricordare."

Traducción:Hay cosas hermosas para recordar.

January 14, 2015

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/marc.cla.5

Yo lo veia venir y he puesto bellas pero no me admite "que recordar" que es la traduccion exacta. Da por bueno por recordar que es una traduccion literal que creo menos ajustada

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Por que es menos ajustada?

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GinoPTY

"...que recordar" es más usual en latinoamerica y también es una solución correcta deberían aceptarla

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GemmaPardo

Yo creo que debería ser correta la siguiente traducción: "Hay cosas bonitas para recordar".

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maykollizardo

"Ci sono" y "ci", ¿cuáles son las diferencias?

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Esto es basico. Consultelo en cualquier lado, incluido un diccionario

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MellyMenci1

Cuando se usa "da" y "di"

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Horacio792440

di se usa 1) para formar el genitivo (la macchina di mio fratello / el coche de mi hermano 2) para describir materiales (scarpe di cuoio / guantes de cuero) 3) para añadir un infinitivo si se trata solamente de añadirlo o sea sin que la preposición añada un valor semántico nuevo (Penso di farlo <=> solo se lo añade: Pienso que se debe hacerlo; pero: Un lavoro da fare <=> valor semántico: Un trabajo que hay que hacer) 4) di es partícula de comparación (Lui è più simpatico di te <=> Él es más simpático que tú). 5) para formar palabaras compuestas (l'uscio di casa / la salida de la casa) 6) se dice "è di / es de " pero "viene da / viene de ". Con essere es siempre di, aunque se describe una fuente / origen.

da se usa 1) cuando hay que describir la fuente o el origen de algo (Il treno viene da Roma / El tren viene de Roma) 2) cuando se describe la finalidad de algo (macchina da scrivere / máquina a escribir) 3) cuando se describe una obligación (Un film da vedere / Una película que hay que ver) 4) cuando se describe características (Una donna dai capelli biondi) 5) en el sentido de 'donde' utilizado como preposición (Vado dal medico/ Me voy al médico )

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jgol11

Sinónimosss

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mar904969

A mi no me aceptó bellas!!!!!!!

May 15, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.