"Den här boken är konstig."
Translation:This book is strange.
34 CommentsThis discussion is locked.
We simply just say "den här" + definite form of the noun. The same holds for "den där", "det här", "det där", "de här" and "de där":
den här/den där boken
det här/det där huset
de här/de där hundarna
But(!) with the more formal denna/detta/dessa it works differently:
DENNA (for en-words) (this) + indefinite noun
DETTA (for ett-words) (this) + indefinite noun
DESSA (for plurals) (these) + indefinite noun
They are generally considered more formal and they are found mostly in the written language. Denna/detta/dessa are also used in the spoken language of Western and Southern Sweden. In this case they're usually followed by a definite noun, but this formation is never written in the standard language.
DEN HÄR (for en-words) (this) + definite noun
DET HÄR (for ett-words) (this) + definite noun
DE HÄR (for plurals) (these) + definite noun
They are generally considered slightly less formal and are common both in the written language and in the everyday language of Central and Northern Sweden, as well as Finland.
DEN DÄR (for en-words) (that) + definite noun
DET DÄR (for ett-words) (that) + definite noun
DE DÄR (for plurals) (those) + definite noun
I hope to be right and helpful! I took most of the info from the tips for people that don't have access to it :)
konstig cannot be 'rare' as in 'unusual', only strange/odd/weird.
a rare book can be either ovanlig, sällsynt or actually rar. The adjective rar usually only means 'sweet' in Swedish today, but it's still acceptable to use it in the sense 'rare, unusual' in a few set expressions, and en rar bok is one of them, although it's old-fashioned.
You always use defenite directly after "den här" etc, like "den här boken" or "det där paraplyet".
In the phrase "det där är mitt paraply", the "det där" is not connected to the umbrella, (I think it is a formal subject like "it" in "it rains", or perhaps a demonstrative pronoun... ). The "paraply" instead follow the rule for "mitt" which wants an undetermined noun.
Those are two different "det där".
In den där boken är konstig, den där refers to the book. den där boken form a unit together.
In det där är en konstig bok, det där does not refer to the book. It is a placeholder pronoun that means something like 'the thing I'm referring to'. Because of that, it's always in the neuter (det där even though it's en bok) and bok doesn't become definite.