1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Den här boken är konstig."

"Den här boken är konstig."

Translation:This book is strange.

January 14, 2015



Why isn't it "Den här bok"?


We simply just say "den här" + definite form of the noun. The same holds for "den där", "det här", "det där", "de här" and "de där":
den här/den där boken
det här/det där huset
de här/de där hundarna

But(!) with the more formal denna/detta/dessa it works differently:
denna bok
detta hus
dessa hundar


I like this kind of explanations.. Keep on that.. Tack så mycket ❤


What det där, den där and de där means?


this = den/det här
these = de här
that = den/det där
those = de där


Tack så mycket!!!


Tack så mycket!


If you only use a mobile app, you miss out on all the explanations and discussions.


Who left the Necronomicon lying out?


If I wanted to point out a particular book as being strange, would I say Den boken här är konstig? (This book here is a strange one.)


I'd say Den här boken här for 'this book here'.
Den boken här in principle means 'That book here' which is a bit contradictory.


Does "konstig" literally mean something like "artificial"?


No, artificial is "konstgjord".


Konstig here is a predicate adjective. It is konstig because bok is an -en word? It would be Det här huset är konstigt. Yes?


Yay. Things are sinking in. Tack


Why isn't " peculiar" accepted?


When you translate it into Swedish it only accepts the Denna bok solution.



All acceptable translations of "This book is strange."

<pre>Den här boken är egendomlig. Denna bok är egendomlig. Denna boken är konstig. Denna boken är egendomlig. Den här boken är konstig. Denna bok är konstig. </pre>


how can you tell if "konstig" refers to either strange or rare?


konstig cannot be 'rare' as in 'unusual', only strange/odd/weird.

a rare book can be either ovanlig, sällsynt or actually rar. The adjective rar usually only means 'sweet' in Swedish today, but it's still acceptable to use it in the sense 'rare, unusual' in a few set expressions, and en rar bok is one of them, although it's old-fashioned.


Quick question.. in one sentence we see "det där är mitt paraply.", But here we have "Den här boken är konstig". So do you always have put the definitive form of the noun witj the Det/Den där/här construction?

Or perhaps I read the other statement wrong, which is probable.


You always use defenite directly after "den här" etc, like "den här boken" or "det där paraplyet".

In the phrase "det där är mitt paraply", the "det där" is not connected to the umbrella, (I think it is a formal subject like "it" in "it rains", or perhaps a demonstrative pronoun... ). The "paraply" instead follow the rule for "mitt" which wants an undetermined noun.


Those are two different "det där".

In den där boken är konstig, den där refers to the book. den där boken form a unit together.

In det där är en konstig bok, det där does not refer to the book. It is a placeholder pronoun that means something like 'the thing I'm referring to'. Because of that, it's always in the neuter (det där even though it's en bok) and bok doesn't become definite.


Question; do you pronounce the 'g' in konstig, here? I feel like sometimes it happens and sometimes it's silent...


Both are acceptable phonetically speaking, but generally speaking, it's left out in everyday speech. You pronounce it when you're enunciating.


I have found thinking of "this here" for det här and "that there" for det där to help with this. Apparently the origin for it actually might be from Scandinavian immigrants in America. Today it just sounds kind of backwoodsy, but is still understood in English.


What is the difference between den här and denna


Denna is more formal. See also my post two steps below.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.