Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Lui va quaranta all'ora."

Traducción:Él va a cuarenta por hora.

Hace 3 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/alfrejfc
alfrejfc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

all tambien se puede traducir como "por" o es un error de duolingo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Naty3945
Naty3945
  • 22
  • 11
  • 8
  • 7

Esa traducción no tiene sentido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HorseLuisCodep
HorseLuisCodep
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2

Es velocidad de un coche. Se entiende a 40 km/h

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/albertou360
albertou360
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 9
  • 1225

Ahora si me agarró en curva, de bajada y sin frenos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mama1943
mama1943
  • 25
  • 24
  • 19
  • 17
  • 14
  • 3

No dice nada

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OrlandoCu-sxe
OrlandoCu-sxe
  • 22
  • 19
  • 17
  • 15
  • 558

Debería ser: "Lui va A quaranta all'ora".

Sin la "A" y SIN CONTEXTO no tenía forma de saber que se refieren a la velocidad de un auto, así que puse "Él va cuarenta por hora" que es una frase perfectamente correcta sin contexto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 22
  • 16
  • 11
  • 238

En italiano la gramatica es distinta, y que no lo entiendas es normal, por eso estas estudiando italiano. Pero "va cuarenta por hora" no tiene sentido, con o sin contexto

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Rupi2014

"Él va cuarenta a la hora".No es correcto. Yo puse "el va a cuarenta la hora", creo que es correcto así. Deben corregir a sus traductores de sintaxis.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 22
  • 16
  • 11
  • 238

Antes de criticar vamos a confirmar lo que decimos. En castellano se dice "ir a cuarenta por hora", con preposicion. Antes de criticar hagamos auto-juicio

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Rogelio62432

En todos los demás ejercicios, duolingo presenta la misma expresión (él va a cuarenta por hora) de la siguiente manera: "lui va a quaranta all'ora". Por qué en este ejercicio queda incorrecto escribirlo así? Supongo que es incoherencia en la programación del curso. Respetuosamente sugiero hacer la corrección en la programación del sistema

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 22
  • 16
  • 11
  • 238

Rogelio, no tiene sentido hablar con elucubraciones. Duo puede estar intentando enseñarnos que hay dos formas de decir lo mismo, asi que si no lo sabes comprueba si es asi o no opines sin saber. Yo no lo se, por eso no critico, en todo caso preguntaria

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Osmar903218

"El va cuarenta la hora" no es correcto, al menos en español, como lo dan como respuesta correcta

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/apgdl
apgdl
  • 25
  • 21
  • 14
  • 14
  • 12
  • 7
  • 1273

In italiano si va A quaranta all'ora! Dai!

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/manuel10641

Se refiere a Fdo Alonso?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Melisa526593

No seria "per ora"? No entendi..

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseDomm97

El va cuarenta a la hora no tiene sentido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ximo_Timoti

Primero pongo "va a cuarenta a la hora" y me da error porque es "va cuarenta a la hora". Cuando me vuelve a salir pongo "va a cuarenta a la hora" y me da error porque es "va cuarenta a la hora". ¿Cómo quedamos, se pone la "a" o no se pone". Esto me parece ya un cachondeo, un pitorreo, una tomadura de pelo, un cazzo di merda.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Grisa209822

Alguien puede explicarme si lui "va quaranta all'ora" o "va a quaranta all'ora". Porque un par de ejercicios antes lo correcto era "va a" ...

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/CarmenZamo514039

Yo lo estoy escribiendo bien all´ora

Hace 2 meses