Från and ifrån are the same preposistion, and in English they're translated to from. There's often no clear distinction between them, but there are some cases were one is preferred over the other: 1: Only från is used in the beginning of contracted words (frångå, frånhända, frånsida, frånskild, frånsprungen, frånvaro, frånåkt) 2: Only ifrån is used at the end of contracted words (bortifrån, därifrån, hemifrån, nerifrån, norrifrån, utifrån, varifrån) 3: Ifrån is used in pheasal verbs (I think) : (gå ifrån, slå ifrån [sig], säga ifrån, ta ifrån)
Can't help but feel this is the compass direction you'll use least when describing where in Sweden someone is from!
When you say north of sweden you are speaking of a different country than sweden ie norway is north of sweden while lulea is northern sweden
so this is a wrong answer and here is an error?
"Han kommer från norra Sverige."
Translation: He comes from the north of Sweden.
The north of Sweden is the same as northern Sweden, but north of Sweden there's a bit of Norway.
Being from "the north of Sweden" means you're form the northern parts of the country. Being from "north of Sweden" means you're from what lies beyond north Sweden.
It is accepted. Maybe there was some other error in your answer. We'll never know unless you tell us exactly what you put.