1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Je suis très nerveuse."

"Je suis très nerveuse."

Traduction :Estoy muy nerviosa.

January 14, 2015

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Georges168744

Il ne faut pas confondre "nerveuse" et "énervée", même si tous deux se traduisent par "nerviosa". "Nerveuse," c'est une caractéristique permanente, "énervée", c'est un état passager. Renaud76 a donc parfaitement raison. Si je suis nerveuse, eh bien SOY nerviosa, tandis que si je suis énervée, eh bien ESTOY nerviosa. Ce distinguo permet à la langue espagnole d'être aussi précise que la langue française, il faut donc le respecter. Quant à dire, Mavry, que le cas d'enfant nerveux (donc constamment) est "très rare" en espagnol ?!?, hum, je vois que vous n'avez pas été institutrice.


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

En espagnol, sans doute, mais en français "nerveux" peut être aussi bien un état passager qu'un trait de personnalité : "Je suis nerveux avant un examen", et pas forcément énervé


https://www.duolingo.com/profile/Renaud76

J'ai un doute, ne peut on pas dire soy nerviosa pour dire je suis nerveuse et estoy nerviosa pour dire je suis énervée?


https://www.duolingo.com/profile/Delire6

Euh, je ne vois pas pourquoi je ne peux pas dire Yo estoy muy nerviosa ?!! Estoy ou Yo estoy c'est pareil!


https://www.duolingo.com/profile/EMPerez1

YO estoy muy nerviosa.


https://www.duolingo.com/profile/cluzel12

j'ai fait la même réponse ! Ou est la faute ?


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

D'accord avec Renaud76

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.