Můžu se zeptat co ta věta vlastně znamená? ani česky to nechápu
To je takovy nas oblibeny sport, vymyslet, co ty vety vlastne znamenaji, protoze my je nevymyslime, my se snazime je srozumitelne prelozit. Takze:
Mesto je zasazeno Ebolou. Byla vytycena zona ohrozeni. TEN OBVOD JE V TE ZONE.
O moc srozumitelnější mi to nepřijde, ale nevadí. Díky za snahu.
Nebo je oblast, kde se koncentrují obyvatelé problematičtí pro určitou politickou stranu. Vede se debata o volebním obvodu číslo to a to a jeho složení. Mám tam jet promluvit? Ne. Obvod je v té oblasti.
Ta oblast je v této zoně. Co je na tom špatně?
Též jsem udělal tuto chybu:
"""
v této zóně – in this zone
v té zóně – in the zone
Jinak překlad „Ta oblast je v té zóně.“ by to snad mělo brát.
Abychom předešli nekonečné diskuzi jsou uznávány ještě tyto varianty:
[Ta/] čtvrť je v [té/] [oblasti/zóně].
[Ta/] oblast je v [té/] [oblasti/zóně].
[Ten/] [obvod/okres/okrsek/distrikt] je v [té/] [oblasti/zóně].
[Ta/] oblast je v [tom/] pásmu.
A já přeložila : Ta čtvrť je v tom pásmu - a zamítnuto. Aspon že vím, že je to správně, i když to Duo zamítá.