1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I mark my plate."

"I mark my plate."

Tradução:Eu marco o meu prato.

July 29, 2013

47 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/o-Estaquio

"I mark my plate"? Who marks its plate? Haha


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_Gustavo

Realmente, coloquem essa frase no Google e verão que no Inglês ela também é uma frase pouco usada. Nos resultados que surgem vocês podem ver que tem o mesmo sentido que passou pelas suas cabeças quando viram essa frase, ou seja, o de marcar o prato com algum adesivo ou marcador, fazer uma marcação no prato. É uma frase que só tem sentido em 1 ou 2 situações. E antes que alguém venha colocar ponto negativo na minha frase só por eu apresentar os fatos, faça o que eu disse, coloque no Google e confira você mesmo. É sim uma frase pouco útil. Nenhum dos resultados que surgiram lá tem o sentido de "marcar o lugar onde o prato está" ou qualquer coisa do que comentaram aqui. Sério! Vejam vocês mesmos! Tem só 14 resultados (ou seja, é pouco usada) e todos com esse sentido de fazer uma marca no prato. Eu até tirei o "I" da frase para permitir que apareçam mais resultados (por exemplo, com "you") e nem assim apareceu mais. Coloquem entre aspas na busca do Google, assim aparecem resultados específicos: "mark my plate"


https://www.duolingo.com/profile/GiselleHan

Para quem já acampou a frase faz muito sentido. Nos EUA existe muito isso de ser escoteiro e, talvez, marcar seu prato para identificá-lo como seu possa ser algo comum. Minha avó materna costumava colocar suas iniciais na louça para que quando emprestasse pudesse pedir de volta sem reclamações. Enfim, a frase faz sentido pelo menos para mim.


https://www.duolingo.com/profile/OissePh7

Legal, dizem que isso é coisa de pobre Rsrs marcar o prato com esmalte de unhas, mas que é comum é! Aqui só tem povo rico que não marca o prato rsrsrs


https://www.duolingo.com/profile/o-Estaquio

Ricardo, thanks! À primeira vista pareceu-me já estranha esta afirmação. Valeu pela explicação.


https://www.duolingo.com/profile/msilvalopes

Segundo o google 10 resultados (sendo 7 do duolingo)


https://www.duolingo.com/profile/giovanna223351

e coisa de obsessivo compulsivo...so pode........!


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_Gustavo

É uma frase pouco usada. Eu conferi no Google e quase não há resultados.


https://www.duolingo.com/profile/gsnchz

Você é criança e sua mae compra pratos novos iguais, ai vc escolhe o seu e marca pra diferenciar dos outros


https://www.duolingo.com/profile/k1r3y

não entendi muito bem o sentido da frase =[


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

não literalmente é "eu me sento no mesmo lugar a mesa"


https://www.duolingo.com/profile/LuizzViniciuss

Eu já se que no inglês eles usam muitas expressões, mas caramba, quanta diferença !!


https://www.duolingo.com/profile/danielmonteiro16

É melhor aprender as expressões do que falar com um nativo na forma literal da sua língua e ele não entender


https://www.duolingo.com/profile/IgorSoaresm

Eu vi em algum lugar que "prato" significava "Dish" ou este sentido de Prato empregado na frase não tem a ver com "Dish" ? Quando devo usar Plate e quando devo usar Dish?


https://www.duolingo.com/profile/sofiarosa1

Dish é mais usado no sentido de louça,por isso se vê mt em frases como: I wash my dishes. Já plate é só prato msm. :)


https://www.duolingo.com/profile/Laviniaakemy

Plate é somente o utensílio. Você pode usar dish nao apenas como louças, mas também como um prato de uma refeição. "A dish of onion soup" por exemplo.


https://www.duolingo.com/profile/screamvita

Pensei em "classificar o prato" (como um cozinheiro classifica uma nova receita no "Guide Michelin"...) . Não ?!


https://www.duolingo.com/profile/LiaQueiroz7

Foi o que eu fiz...mas não aceitou...


https://www.duolingo.com/profile/MarinaAlano

nao fez muito sentido pra mim


https://www.duolingo.com/profile/Diego_Fabio

moro em republica e acredite isso faz mto sentido pra mim hehehe


https://www.duolingo.com/profile/catemarinho

Não entendi o sentido da frase, o que a expressão significa?


https://www.duolingo.com/profile/leoZampier1

qual é o sentido da frase???


https://www.duolingo.com/profile/EdsonSants

Gente, o que o Ricardo disse até que faz sentido(pra ele e pra quem não entende de expressões em inglês), pois ele está traduzindo ao pé da letra, o que faz sentido, mas não é certo!

Ex; "put yourself in my shoes", aqui é uma expressão que significa 'se coloque no meu lugar', mas para quem não está acostumado traduziria da forma literal(como Ricardo e outros usuários fizeram), 'se coloque em meus sapatos', o que não fariam sentido traduzido da forma como a frase realmente é! Obs: o Google tradutor não é confiável, ele traduz tudo ao pé da letra(literalmente). I mark my plate é também uma expressão que poderia ser traduzida como "eu sento no mesmo lugar".


https://www.duolingo.com/profile/JulliaPaula

Confundi "mark" com "make" e escrevi: Eu faço meu prato. Acho que com make a frase tem mais sentido. :(


https://www.duolingo.com/profile/victor.ps

Essas frase com mark estão sem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreA197336

frase bizarra e sem nenhum sentido!


https://www.duolingo.com/profile/Daniel514009

Qual o sentido da frase? "Eu marco o meu prato"? Não entendi


https://www.duolingo.com/profile/LaisCoelho5

Isso é coisa de gente gorda! Que marca o prato mais fundo pq sabe que AQUELE prato cabe mais...eu sei, eu tô ligada! Sou dessas!!!


https://www.duolingo.com/profile/ElvisWellingtonn

Sempre confundo "place" com "plate"


https://www.duolingo.com/profile/luis.a.san4

Eu escrevi "Eu faço meu prato " : P


https://www.duolingo.com/profile/rofigsilva

Eu marco o meu prato????


https://www.duolingo.com/profile/Guzmn402741

"Escolhi" faz mais sentido que marco


https://www.duolingo.com/profile/DeniseMoraes1

Acho que é isso mesmo, " eu como no mesmo prato". Essas coisas.


https://www.duolingo.com/profile/DemetriusB1

Não seria fazer o prato?


https://www.duolingo.com/profile/helena.estudante

Como assim MARCAR O PRATO? isso nao tem contexto


https://www.duolingo.com/profile/AdoniLucas

Quem não marca os pratos?! Eu tenho os meu e só eu posso comer neles. kkk


https://www.duolingo.com/profile/Danillo.D.B.d.S

Mark my words, that's all that I have Mark my words, give you all I got


https://www.duolingo.com/profile/LorenaMarins1

Gente, pra quem não entendeu, trata-se de uma expressão. Não quer dizer literalmente marcar o prato. Significaria algo como "eu sento/fico no mesmo lugar".


https://www.duolingo.com/profile/LeeMedeiro

Achobque nao podemos racionalizar tanto. Querer que a frase faça total sentido. O ideal é que através dessas frases e com o conhecimento que se tem do vocabulário possamos construir outras sentenças. As frases são formuladas com base no vocabulário que ja foi apresentado e com algumas palavras novas. E aos poucos com as frases estranhas vamis nos adaptando ao novo idioma.


https://www.duolingo.com/profile/manuelaugu14

EM PORTUGUÊS, QUANDO SE TRATA DE ADJETIVO POSSESSIVO, NÃO SE USA O ARTIGO . SERÁ APENAS "MEU" E NÃO "O MEU"


https://www.duolingo.com/profile/luizeduardodm

Só queria dizer que traduzi para "Eu identifico minha chapa" pq trabalho com mecânica e a tradução mais usual para mim seria essa. Mark como identificar e plate como chapa


https://www.duolingo.com/profile/Laviniaakemy

Como eu digo para uma marca de roupa ou coisa parecida?


https://www.duolingo.com/profile/esperantistabr

Eu imaginei (e assim respondi) como "Eu classifico meu prato". tipo, eu peço um prato, como, e 'Hmmmm, tá, nota nove, muito bom mas não ganha 10 porque faltou curry'. Tipo essas manias de classificação que estão acontecendo nessa geração internet e smartphone. Vi que me enganei.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.