Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Él no va a volver mañana."

Traduction :Lui, il ne va pas revenir demain.

il y a 3 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/JANBOEVINK
JANBOEVINK
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 14
  • 13
  • 1109

Pourquoi pas: il ne va pas retourner demain. -Retourner- et -rentrer- peuvent signifier la même chose.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/bujolda
bujolda
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 6

Retourner requiert un complément de lieu (... à la maison, ... chez lui). Pour cette phrase, rentrer et revenir devraient marcher, mais rentrer est plus restreint, il implique que le sujet revient vers un lieu d'où il est originaire, comme son pays ou son domicile.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/JANBOEVINK
JANBOEVINK
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 14
  • 13
  • 1109

Merci beaucoup, bujolda.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/AndyKiaka
AndyKiaka
  • 13
  • 11
  • 6
  • 3

Pourquoi rentrer n'est pas accepté ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NicolasJJP

"Il ne rentrera pas demain" devrait être accepté

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DiazJulien
DiazJulien
  • 25
  • 24
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 954

Oui, de même que "il ne reviendra pas demain". En français, on dira beaucoup plus souvent cela que 'il ne va pas revenir demain'.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Florent592341

Mais nous traduisons la phrase en question. Nous ne faisons pas de traduction littéraire pour un roman où un vrai bon français classe doit être utilisé. "No volvera" = Il ne reviendra (rentrera) pas "No va a volver" Il ne va pas revenir (rentrer). Ca signifie la même chose mais ce n'est pas la même façon de le dire donc deux traductions différentes.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DiazJulien
DiazJulien
  • 25
  • 24
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 954

Si ca signifie la meme chose, les deux traductions doivent etre acceptees.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Marie977199

Même si je comprends votre raisonnement, je ne suis pas d'accord. Un exercice de traduction ne doit jamais se faire mot à mot. On traduit une phrase de manière à ce qu'elle soit correcte dans la langue d'arrivée.

Je trouve ça étrange qu'une application qui prétend nous apprendre les langues nous propose des traductions aussi peu adéquates.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/jldominici

D'accord avec ça

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/fuengirolamiamor

volver dans le dico: revenir (entre autres...)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jean-reneCarn

Et pourquoi "il ne va pas revenir ce matin" n'est pas bon?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JANBOEVINK
JANBOEVINK
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 14
  • 13
  • 1109

C'est simple jean-reneCarn: ce matin = esta mañana.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/laurent063
laurent063
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9

"il ne va pas rentrer demain" devrait être accepté

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MrJessy
MrJessy
  • 22
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 2
  • 2
  • 796

il ne reviendra pas demain n'est pas accepté

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

"Il ne va pas rentrer demain." refusé le 20/06/17

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AlainFaivr

quelques questions avant, volver veut dir e rentrer, ici c'est rentrer, ce qui veut dire la même chose, sauf que là, c'est faux. comment être sûr que l'un c'est l'un, et que l'autre c'est l'autre. mon explication est aussi confuse que DL. salutation à tous

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/moricacio

La voix du mec il dit b et pas v

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/maplanters

Je crois que retourner devrait être accepté .

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Florent592341

Ce n'est pas français^^ Par exemple: "Il ne va pas aller demain." ce n'est pas français non plus. Il manque, comme bujolda l'a dit, un complément de lieu, ou alors " y "

il y a 3 ans