why nya and not ny?
Nouns after a possessor (vår) are always treated as definite.
She becomes or she is becoming isn't a better translation, I think that hon ska bli vår nya statsminister as better translated as she will become our new prime minister, can anyone please explain?
I am not understanding why this is wrong: Hon blir våra ny statsminister.
Can someone explain please?
Våra is plural while she is referring to one