"Jag blandar de två färgerna."
Translation:I am mixing the two colors.
44 CommentsThis discussion is locked.
saqirltu, the English expression you are thinking of is not 'mix' but rather 'mix up': I mixed up the two colors, I mixed up the two words. In these examples mix up = confuse, whereas mix = blend. As for the Swedish, I would guess that 'blanda' means 'blend' but does not mean 'confuse'.
so could I translate "blandar" with "blend". I am not sure what "to blend" feels like to a english speaker. Are "to blend" and "to mix" equivalents in meaning? when I think "blend" I imagine the tea. So I think "to blend" is to take various things, and to put them together with care and know how. While to mix is more generic and approximative... Could I say "to blend eggs and milk"?