"Jag blandar de två färgerna."

Translation:I am mixing the two colors.

January 15, 2015

This discussion is locked.


to say "I mix those two colours" (which is the answer i gave, and was wrong), would i say "jag blandar de dar tva fargerna"?


Why include 'de' here? Surely 'fargerna' (no Swedish keyboard) means 'the paints'. Can it not be 'jag blandar tva fargerna'?


When a definite noun is modified by an adjective (in this case 'två'), then the definiteness is expressed using not only the noun ending, but also a de (plural) or a den (en word singular) or a det (ett word singluar) before the adjective as well.


De. Plural. Spaced it out. Tusen tack.


I thought this rule is not applied to numbers. At least in Number lesson I saw something like that. I'm confused.


What about the adjective två? Shouldn't the adjective also express some 'definitivness', like tvåa, because the noun is in definitive? Or its not changing at all because två is not an adjective here?


The cardinal numbers are not treated as adjectives. Except for the number "one", they do not vary for number or gender.

But "one" can be either "en" or "ett", depending on the noun that follows.


'Gott Och Blandat' -- great, until you get to the black licorice...


They're horrid, aren't they?


What?! I love them!


That's because you're Swedish. I, however, am not.


My partner is Swedish and hates them. His father, however, can't get enough! So I always give them to him. :)


Are we talking about Salmiakki candy here? Because, if we are, blech!


In english blend and mix can be used fairly interchangably in most situations, but blending colours suggests going from say black to white with a subtle shift whereas mixing suggests your trying to make a new colour.


A more technical term in Swedish is bryta. E.g. bryta det vita med lite grönt which would probably be 'blend the white with a little green'. This is used about subtle shifts of color.


Why its de två? What is wrong with only blandar två färgerna?


Late answer, but it's a good question. The answer is that it's because färgerna is definite. So you can say either
Jag blandar två färger – 'I mix two colors'
Jag blandar de två färgerna – 'I mix the two colors'
but you can't mix the two – sorry about the pun :)


keep them puns coming


what does this "mix" mean here, merging two colors into one? or misrecognizing them


saqirltu, the English expression you are thinking of is not 'mix' but rather 'mix up': I mixed up the two colors, I mixed up the two words. In these examples mix up = confuse, whereas mix = blend. As for the Swedish, I would guess that 'blanda' means 'blend' but does not mean 'confuse'.


Correct, 'mix up' is blanda ihop or förväxla in Swedish.


Thanks ion! I won't mix those up anymore :)


Ursäkta everyone, I am not English native speaker. Does is sound weird to say "the two colours?" I always said I mix two colours, even I'm talking about 'that coulours'


If you already know in advance what the two colours are, then it's not weird.

"I have red and yellow on my palette. I mix the two colours to make orange."


Tip: blander = blend = mix. To make this easier to remember


Would it be the same verb "blandar" if you wanted to say "I mix the two colours because I am colourblind"? That "mix" would refer more to a visual deficit, so what verb would you use?


I believe you are thinking of the English "mix up" which means the same as "confuse":

mix up = confuse = förvirra


is it blända or blanda, because I have seen both. Not necessarily on Duolingo, but on other sites.


blända means 'blind' or 'dazzle', like when the sun gets in your eyes. (also used figuratively like dazzle and bländande is used like 'dazzling' – can be either about the sun or about e.g. a performance)


so could I translate "blandar" with "blend". I am not sure what "to blend" feels like to a english speaker. Are "to blend" and "to mix" equivalents in meaning? when I think "blend" I imagine the tea. So I think "to blend" is to take various things, and to put them together with care and know how. While to mix is more generic and approximative... Could I say "to blend eggs and milk"?


Do you pronounce the article 'de' as 'dom' like you do with the pronoun?


Yes. Both de and dem are always pronounced as dom by the vast majority of speakers. (there's some dialectal variation).


Can someone tell me why "I mix the both paints" is wrong. Or just because no one thought of it before (so it's not an included answer)


"the both" isn't a grammatical construction, though occasionally used colloquially.


Why is colour wrong??? Its an acceptable spelling?


Letitia, what exactly did you write?

To write "colo(u)r" is clearly wrong, as the word used here must be plural, not singular.)


They didn't leave an error report for me to refer to, but I can confirm at least that both "colors" and "colours" are accepted.


Blend, combine, mix - interchangeable in English the way I have always heard it, at least when combining paints.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.