1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "A woman and a child play."

"A woman and a child play."

Переклад:Жінка і дитина граються.

January 15, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/MySizaR

На мою думку варіант "Жінка грається з дитиною" теж вірний.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Це два структурно відмінних речення. Ваш варіант "Жінка грається з дитиною" перекладається A woman is playing with her child.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Перегляньте, будь ласка, цей пост.

І зверніть увагу на частину, де говориться про варіанти перекладів.


https://www.duolingo.com/profile/MySizaR

Ок, дякую.)


https://www.duolingo.com/profile/rada_brown

чому не потрібно are перед play?


https://www.duolingo.com/profile/AnnaFromUkraine

Бо після ARE має бути -ING форма і це означатиме, що вони грають в даний момент.


https://www.duolingo.com/profile/cBhr5

А чому "play", а не "plays"?


https://www.duolingo.com/profile/Altyn_777

тому що plays для однини, а грають у реченні двоє


https://www.duolingo.com/profile/k.y.b.

Чому "малюк" не підходить?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.