"Vi ska byta tåg i Malmö."
Translation:We will change trains in Malmö.
16 CommentsThis discussion is locked.
Yeah, I'd have to agree. And a quick reference search confirms that the singular is way more common. I'll change the defaults.
Edit: Apparently, Google was acting up and the plural is indeed much more common, so I changed it back. Sorry for the double changes - I had not counted on Google setting itself to Swahili without me noticing.