"Potremmo avere un tavolo fuori?"

Traducción:¿Podríamos tener una mesa afuera?

January 15, 2015

13 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/letra_a

¿Podríamos tener una mesa FUERA? debería ser válida. Aunque las dos "afuera" y "fuera" son correctas, "afuera" se debe usar con verbos de movimiento "ir afuera". Creo que en América Latina suele oirse más a menudo "afuera", pero no es así en España.


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

Yo también puse "fuera"


https://www.duolingo.com/profile/lizethsant548720

El significado es el mismo


https://www.duolingo.com/profile/vamosdevinos

fuera, en esta oracion es mas correcto (en castellano) decir fuera que afuera.


https://www.duolingo.com/profile/mariadelduolingo

traducen siempre en latino cosa q no entiendo ,como


https://www.duolingo.com/profile/mariadelduolingo

No entiendo como no aceptan el castellano/ español


https://www.duolingo.com/profile/luistoynovisto

En España decimos fuera y afuera indistintamente...


https://www.duolingo.com/profile/minnevf

Yo también creo que afuera se debería usar con verbos de movimiento


https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Ya aceptan fuera (29/03/2016)


https://www.duolingo.com/profile/elangelsinalas

Me uno al pensamiento común jeje


https://www.duolingo.com/profile/MarujaCano

Por que en el verbo a veces usan la terminacion -Ebbero y a veces -Emmo? No me queda clara la lògica.


https://www.duolingo.com/profile/ElbaIris5

Ebbero para ellos, emmo con nosotros...

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.