"The hotel is in the coast."
Tradução:O hotel fica na costa.
17 ComentáriosEsta conversa está trancada.
11
Para quem ainda tem dúvidas do pq da preposição "IN", tentarei ajudar numa lógica de raciocínio que tenho usado: Usa-se a mesma ideia referente a "District". O Hotel está numa determinada área(district), demarcada, ainda que imaginariamente ou não. Logo, o Hotel está dentro de uma área/distrito previamente definido, que nesse caso seria the COAST. Logo IS IN THE COAST se mostra a resposta mais plausível.
3268
Eles usam o verbo "to be", e aceitam a tradução "o hotel é/está na costa", também. Acho que decidiram aceitar "ficar" considerando como usamos o verbo em português, mas não se pode usar "stay" dessa maneira. Espero que ajude! =)
O user @Ginh00 141 disse:
Veja só este site >> http://www.redeinglesa.com.br/2013/02/preposicoes-in-on-at.html
Lá explicam tudo direitinho, e possui um vídeo bem explicativo =]
Bye õ/
242
Por que não pode ser: " The house is in the coast" ? Mas, The house is on the coast"? Se pode ser: " The hotel is in the coast?"
466
Porquê a casa é "is in the coast" e o hotel tem que ser "is on the coast", ambos não são um imóvel?