"I do not have time to call him."

Translation:Jag har inte tid att ringa honom.

January 15, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MariekeSweers

It feels to me as if it should be: Jag har inte tid för att ringa honom. Could anyone tell me whether my sentence is correct and what the difference between both sentences is?

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Zmrzlina

It's not grammatically wrong at all, but it just sounds more natural to leave the för out.

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MariekeSweers

Ok, thanks. :)

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JeanLibera1

“Jag hinner inte ringa honom.” <- was accepted.

May 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/devalanteriel

That's... good? :)

May 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JeanLibera1

yes, it is good! i thought other people would be interested in alternative ways of expressing this in Swedish. Especially since hinna is used for other sentences in the Swedish course.

May 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/devalanteriel

Ah, great! I'm sorry, I average maybe 15-20 emails per day that say "I wrote this and it was/was not accepted." Almost every single one of those is a complaint, so it's hard to tell sometimes. :)

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dodiih

I tried this with "att ringa". :( Why isn't the "att" needed?

July 27, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.