"I do not have time to call him."
Translation:Jag har inte tid att ringa honom.
It feels to me as if it should be: Jag har inte tid för att ringa honom. Could anyone tell me whether my sentence is correct and what the difference between both sentences is?
It's not grammatically wrong at all, but it just sounds more natural to leave the för out.
Ah, great! I'm sorry, I average maybe 15-20 emails per day that say "I wrote this and it was/was not accepted." Almost every single one of those is a complaint, so it's hard to tell sometimes. :)