"Mio padre di solito indossa un cappello."
Traduzione:My father usually wears a hat.
22 commentiQuesta discussione è chiusa.
accendo il mio cerino illuminante. per gli inglesi l'articolo THE serve a definire molto più chiaramente, di solito lo si usa quando si è già menzionato QUALE cappello. il padre può averne più di uno, in tal caso per l'inglese la frase non è sufficientemente determinata. certo se il padre ne ha solo uno, allora ok per the hat. l'uso dell'articolo in italiano è diverso. teniamo presente che la struttura di Duolingo non prevede queste sottigliezze. le frasi sono da tradurre quasi letteralmente, spesso trovo traduzioni che non condivido e so non essere corrette al 100% ma non me ne preoccupo perché capisco che il mezzo non lo permette.
494
Ho usato "often" e mi ha dato l'errore. Traducendo "di solito" mi sfugge la differenza tra "often" e "usually".
501
Ho messo l'avverbio all' inizio della frase ed ho scritto NORMALLY invece di USUALLY. Duolingo me l'ha data sbagliata....ma non capisco se è sbagliata perché ho usato NORMALLY o se perché l'ho scritto all'inizio della frase...o per tutti e due....mi potete aiutare a capire? Grazie