I reported it but "Where is the good food?" was rejected. In (American)English we would not really say "nice food" but if we were to say that it would be synonymous with "good" so... that's kinda weird.
I understand where you're coming from but "deas" literally means "nice", not "good". That would be "maith".
It's how it would translate to in hiberno-english. When translating Irish it's usually more accurate to use hiberno-english. That being said, saying "good food" means pretty much the same thing.
Would it be something different in Irish when a tourist typically asks of a local person: "Where is the food nice?"?
No — deas is an attributive adjective, and go deas would be used as a predicative adjective.
Ha ha, I’ll tell you anyway. ;*)
An attributive adjective is an adjective that’s used as an attribute of a noun, e.g. in “the stinky cheese”, “stinky” is an attribute of the cheese, so it’s an attributive adjective.
A predicative adjective is an adjective that’s used as a predicate of a noun, e.g. in “The cheese is stinky”, “stinky” is the predicate of “The cheese”, so it’s a predicative adjective. A copula is always required with a predicative adjective; in English, the copula is “be” (and its conjugations).
So, ' An cais bréan' and ' is bréan an cais' ?Similary, ' an scannán scanrúil' and ' is scanrúil an scannán sin' ? Have I got it right?
In the first case, it would be an cháis bhréan (cáis is feminine) and Tá an cháis bréan (in contrast to predicative nouns, most sentences with predicative adjectives use bí rather than is). Note that bréan could also be interpreted as “rotten”, so tufar could be a less ambiguous alternative.
In the second case, it would be an scannán scanrúil sin (“that awful film”) and Tá an scannán sin scanrúil (“That film is awful”).
But yes, you’ve got the difference between attributive adjectives and predicative adjectives.
An gceapann éinne eile anseo go bhfuil an bhean cosúil le múinteoir bunscoile?
This sentence seems weird in english. Does this refer to more of the look of the food or the taste? Or both?
Deas, like “nice”, can mean either “attractive” or “good”, so it could refer to its appearance, its taste, or both.
Could somebody tell me if 'Where is the food nice?' and 'Where is the nice food?' are the same or not in Irish?
"Where is the food nice?" is not a very natural sounding sentence in English, but you can say Cá bhfuil an bia go deas?" in Irish to differentiate it from "where is the nice food?"/cá bhfuil an bia deas?"