"Det tar en liten stund."
Translation:It takes a little while.
18 CommentsThis discussion is locked.
Before I studied in Uppsala (I'm here to brush-up the basics, I know Swedish pretty well) I was on a course with name Svenska för Utländska Studerande, as everybody else in this situtation. Then they told us that. And from I know about languages it seems true. "'Ska(ll)" is not a grammatical future tense. It's just a word signalling that it will perhaps be a future. So to say. Half of what I heard referred to future when I lived in Sweden (11 years) was in grammatical present. OK, I understand that it's not a clear-cut simple matter, but the fact is that lots what to the uniniciated looks like present in Swedish serves as future.
Ah, you meant a future tense. That's true, Swedish does not feature one. But that's not the same as having no grammatical future - we just indicate it through other means.
"It will take..." would be Det kommer att ta..., strictly speaking. It should not be accepted here.