"Eu não sei por onde começar a procurar."

Tradução:I do not know where to start looking.

July 29, 2013

7 Comentários


https://www.duolingo.com/eduardoletras

então, eu escrevi "I do not know where to start looking for", e constou como errado....mas tudo bem :)

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/r_i_l_e_y

desculpe, "I do not know where to start looking for" é errado. As vezes você não pode fazer uma tradução direta. As vezes pode, por exemplo "I am looking for a dog" = "Eu estou procurando um cão"

July 31, 2013

https://www.duolingo.com/Coopling1

Cuidado com os phrasal verbs: aqui o correto seria look for ou looking for!

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/eduardoletras

to look for = procurar (não está certo?)

July 29, 2013

https://www.duolingo.com/r_i_l_e_y

sim

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Usei o searching, pois sabia que era um gerúndio, mas não sabia se o look for servia.

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/BabiFag

Eu acredito que looking for está errado nesse caso porque looking for transmite a idéia de que você está procurando por algo e não por onde você vai começar a procurar. Em minha humilde opinião, eu acredito que o certo é I do not know by where to start looking. No entando um amigo que é fluente e mora nos Eua me disse que o correto é I do not know where to start looking.

May 22, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.