1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "What are the benefits of win…

"What are the benefits of wine?"

Traducción:¿Cuáles son los beneficios del vino?

July 29, 2013

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/martinerre

que pasó con which ?


https://www.duolingo.com/profile/hungover

which es cuál(es) de ellos/esos/estos.

Se utiliza cuando estás seleccionando de un grupo de cosas.

  • "Which pen do you like?" ("¿Cuál bolígrafo te gusta?")
  • "Which girls are your daughters?" ("¿Cuáles niñas son tus hijas?")
  • "Which team won the game?" ("¿Cuál equipo ganó el partido?")

https://www.duolingo.com/profile/obdmt

¡¡Que te pones happy!! 8D


https://www.duolingo.com/profile/J_oseBravo

En la antigüedad y en la época medieval se usaba mucho el vino en vez de agua para evitar la contaminación de la misma, dado que la salubridad tenia muchas dificultades, el vino desde entonces al contener alcohol eliminaba las bacterias. Hoy en día el vino si se bebiera de forma "decente" no traería problemas, pero la bebida alcohólica y sus derivados son una de las causas de dependencia, alcoholismo, violencia y accidentes.


https://www.duolingo.com/profile/AlexRomero10

La sirrosis ese es el beneficio!!


https://www.duolingo.com/profile/vatoicc

'of wine' podria ser traducido como 'de el vino', pues podriamos estar omtiendo 'the' al estarnos refiriendo a cualquier vino y no a uno en especifico


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

"De el" no es correcto, es del


https://www.duolingo.com/profile/nathanbash

exacto. Lo dijiste muy bueno vatoicc.


https://www.duolingo.com/profile/Semlacero

absolutely none!


https://www.duolingo.com/profile/Arkatiur

¿Benefits se refiere a las cosas buenas que aporta usarlo, a los beneficios económicos de venderlo, o a cualquiera de las dos cosas en función del contexto?


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Cualquiera de las dos, pero creo que la primera sería más común.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge74f

Podría suponerse que al tomarlo


https://www.duolingo.com/profile/Isabel261180

no seria mejor Which que What ? mejor Cuales que Que ?


https://www.duolingo.com/profile/fegiraldom

Según las definiciones que me da el mismo programa "ventajas" y "beneficios" son sinónimos; sin embargo no me acepta la respuesta cuando uso el termino ventaja


https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

una pea bien arrecha


https://www.duolingo.com/profile/gato3138502314

what es qué porque no vale la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se puede traducir de una lengua a otra de forma literal. En inglés se dice en este tipo de oración 'What?', en español es 'Cual/es?


https://www.duolingo.com/profile/eaallende

que son los beneficios del vino ! carece de sentido. Cuales son.... correspondería Igual no se para que hacemos comentarios si hace 4 años que se reporto esto sin una explicación siquiera


https://www.duolingo.com/profile/EKWHwoqH

No debería ser "which", instead of "what", para traducir "cuales"?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se puede traducir literalmente. Aqui se usa 'What?'


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

Como dicen los borrachos de mi pueblo: "Si el agua estropea los caminos, ¡cómo dejará los intestinos!


https://www.duolingo.com/profile/NESTORCHAV446147

Pregunta mal formulada. En espanol no se usa la palabra qué en esa oración sino cuáles. Poer eso la respuesta no se puede hacer correctamente.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.