"What are you downloading?"
Translation:Vad laddar du ner?
I started to think about the word order for particle verbs and realized that it's quite tricky.
Normally, it is "du laddar ner". The verb and the particle split if
1. there is an inte in the sentence: "du laddar inte ner"
2. whenever you have inversion (when the verbs comes before the pronoun): "Laddar du ner?", "Naturligtvis laddar jag ner"
Then we have the cases that confuse me:
"du laddar gärna ner" (split), but "du laddar ner mycket" (not a split).
"Gärna" is an adverb like "inte", that's why it goes between the verb and the particle. "Mycket", as an object, comes after the particle (as in "You download much" with "much" meaning "a lot of stuff"). When used as an adverb (as in "You download much" with "much" meaning "often"), it should go between the verb and the particle. Can you really not say "Du laddar mycket ner"?