"He teaches history."
Translation:Han underviser i historie.
It isnt /really/ but it's probably more gramatically correct with the "i "
As far as I can read Danish, I think lære can also mean to teach, see https://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=l%C3%A6re,2&query=l%C3%A6re point 2):
bibringe kundskaber eller færdigheder, især i forbindelse med undervisning
Se også undervise
Anyway, I don't know if and how it would be used in combination with a matter, like history.