1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "He teaches history."

"He teaches history."

Translation:Han underviser i historie.

January 15, 2015



Why is the i necessary?


I am not a native danish speaker, but I spoke to my good friend Ingerlise who is, and taught German and Danish in school. She explained to me that this sentence really means He teaches in the subject of history. Here the subject, or faget, is implied. So you can say han uderviser godt, or han underviser barnet, but in this case you need to say han underviser i historie. I hope that makes it clearer.


It isnt /really/ but it's probably more gramatically correct with the "i "


Why "han lærer historie" is incorrect?


"lærer" is to be thought

"underviser" is when you teach


As far as I can read Danish, I think lære can also mean to teach, see https://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=l%C3%A6re,2&query=l%C3%A6re point 2):

bibringe kundskaber eller færdigheder, især i forbindelse med undervisning
Se også undervise

Anyway, I don't know if and how it would be used in combination with a matter, like history.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.