1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "¿Qué piensas demostrar?"

"¿Qué piensas demostrar?"

Traducción:Cosa pensi di dimostrare?

January 15, 2015

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Herrbrian

Que función cumple "di" en esta interrogación?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Herr Brian, entre el verbo "pensare" y un infinitivo se puede colocar tanto la preposición "di" como la "a", pero teniendo ambas preposiciones significados un poco diferentes; con "di" se muestra la intencionalidad, mientras que con "a" se muestra mayor seguridad. En la Enciclopedia Treccani aparece:

«("pensare")... 5. Con regencia verbal: a. Con el infinitivo precedido de la preposición "di", proyectar, tomar en consideración la oportunidad de hacer algo: "pensava di vendere la casa e trasferirsi altrove" - "pensaba en vender la casa y mudarse a otro lugar"; o tener la intención: "non pensavo di farti dispiacere" - "no pensé que te molestaría". b. Con el infinitivo precedido de la preposición "a", proveer: "penso io ad avvertire gli amici" - "yo pienso advertir a los amigos"»

El diccionario Reverso en línea traduce el ejemplo "penso io ad avvertire gli amici" como "Yo avisaré a los amigos", lo que evidencia la seguridad expresada con la locución "pensare a"; mientras que la frase "penso io di avvertire gli amici" la traduce como "Creo que debería avisar a los amigos", lo que muestra la intención sin que se haya tomado una decisión.

En el foro de wordreference también se plantea esta diferencia (ver particularmente el comentario de fitter.happier del 30/12/2006).


https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Excelente, como siempre Francesco!


https://www.duolingo.com/profile/LuigiCostanzo

es como "que pensas hacer" " cosa credi/pensi di fare"


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Eso mismo pregunto...


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pues muy simple: algunos verbos en italiano cuando van seguidos de otro verbo se forman con la estructura "verbo + di + infinutivo"


https://www.duolingo.com/profile/gracedal

Leyendo la clara explicación subida por Francesco puedo comprender por qué lleva preposición "di". Nos falta el apoyo gramatical en muchos casos de traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Eux88

"Che pensi di dimostrare" è corretta.


https://www.duolingo.com/profile/Naty749470

Cosa pensi di dimostrare. En esta oración siempre me equivoco que función cumple " di "

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.